Tales vers

Mellkas (norvég népmese)

a falun kívül
ez volt
Bog.
A láp
nőtt

Megragadt egy nyárfa Suk,
És lóg a faág Chest.
Csak a szél
Ringatott,
csak jégeső
úgy dübörgött
A gyapjas pók erdő
Web fonott törzse.

Butaság volt az ingoványba,
Láttam egy nyárfa törzse.
- Itt - mondja - jó szerencsét!
Bárki a világon lennék gazdagabb:
Kaptam egy doboz pénzt,
A smaragd és gyöngy.
Én most él több móka
Vásárlás ötven hajó
És a felső fedélzetről a hold
Betöltötték a zsák mazsola!

Fool vette a szomszédok látták
És csendben felmászott a törzs,
Fűrészelt egy nyárfa ága -
És én esett le a földre a csomagtartóba.

És a baleset, mint egy ágyú.
Félsz békák a mocsárban.
Lettem bolond, hogy kinyit a zár,
Csak nem találja a kulcsot.

- Itt - mondja - a problémát:
Meg kell találni a kulcsot, nem másként.
Nem nyitott kulcs nélkül zár,
Anélkül, hogy a zár nem nyitja meg a csomagtartóban!

Elmentem az úton bolond
Sárgaréz kulcs egy bokor alatt talált
Sárgaréz kulcs egy arany szakáll.
Ez büszkélkedhet bolond megállapítást.

- Itt - mondja - jó szerencsét!
Bárki a világon leszek gazdagabb,
Vásárolja százötven hajók,
Narancs, csokoládék, perecet.
Ez ünnepe, megcsinálom az egész világot,
Ha csak én kinyitom a csomagtartót!

A legfontosabb, dörzsölte a kezét, ragyog.
Ő fújt be a lyukba - kulcs a síp.
Tedd a kulcs az ajtóban egy repedés,
A zár nyitva, és felborult.

Néztem hülye körül,
Néztem óvatosan a csomagtartóban.
- Itt - mondja - nem!
Nem sokat, én gazdagabb,
Nem sokat, én gazdagabb -
Én már csak a farok egy disznó ...
Nagyon vékony farka olyan rövid.
Sok eh sok jót egy ilyen felfedezés?

Vajon disznó farkát több,
És a mese lett volna tovább!

Ring Jafar (Eastern Tale)

Nos, talány felbomlik,
Kohl hiszed a vadász:
Ki több munkaerő - tivornya
Vagy buzgó munkás?

De mielőtt megtalálja a választ,
Hallgassa meg a mese az ősi év.

Ott lakott a bíróság a zsálya Jafar
Egy ország déli.
És azért, mert nagyon öreg volt,
Viselte szolgái.

Egy nap a hazafelé
A távoli bazár
Hengerelt arany gyűrű
A kis ujját Jafar.

Jaafar mondta a teherhordók:
- Az egész várost elkerülő
És a király értékes ajándék -
megtalálni a gyűrűt!

Ő hordárok válaszul:
- Keresés a vonakodás.
Nem érdekel, hogy veszteség.
A mi feladatunk.

Azt mondták, hogy készítsen,
És ne keresse meg a gyűrűt!

- Nos, ha így van, - mondta a rabszolgák
Jafar ezek beszédek -
Ring keresik magam! -
És ültem a vállán rabszolgák.

Úgy kellett húzni vissza
A Jafar a bazárba ...
És könnyebb volt kénytelen b
Ring nélkül Jafar!

Az idős nő becsukta az ajtót! (Mese)

Az ünnep alatt az Úr napja,
Mielőtt elmész az éjszaka,
A háziasszony kezdett sütni,
Cook, párolás és sütni.

Ősz volt az udvaron,
És a szél nyers.
öregasszony, az öreg azt mondja:
- Az idős nő becsukta az ajtót!

- Én csak becsukta az ajtót, és
Nincs más dolgod.
Szerint nekem, hagyjuk, hogy a költségek
Nyisson meg egy száz éve!

Így egymással végtelenül
Veli felesége vita
Míg az öreg felajánlott
Öregasszony megállapodás:
- Gyerünk, öreg nő, kuss.
És ki kinyitja a száját
És az első kimondani a mot,
Az ajtók és a tilalom!

Egy órával halad, a másik mögött.
A tulajdonosok néma.
Azt már régóta a sütőben eloltani a tüzet.
A sarokban kopogtat az órát.

Itt üt tizenkét órát,
De az ajtó nincs bezárva.
Két idegen jön a házhoz,
És a házban a sötétség.

- Ugyan, - a vendégek azt mondják -
Ki lakik a házban?
Silent öregasszony és egy idős férfi,
Víz gyűlt össze a szájban.

Éjszaka távol a kemence
Vedd át a tortát,
És a belek és kakas -
A háziasszony - egy szót sem.

Dohány talált az öreg.
- Jó tubák! -
Ittunk sört a hordóból.
A tulajdonosok - csend.

Minden vendég vett, amit tudtak,
És kiment az ajtón.
Mennek a bíróságra, és azt mondják:
- Nyers őket torta!

És követte a régi: - Nem!
Saját torta nem nyers! -
A lány a sarokban az öreg válaszol:
- Az idős nő becsukta az ajtót!

Liba és Szamár (alapján Fekete-erdő Scenes)

Overhearing a beszélgetést a kísérője,
Zokogott, és remegett,
Goose menekült az erdőbe
Egy éles késsel.

És ugyanazon az éjszakán egy szamár üldözött
A tulajdonos a kert:
- Te, - mondja - vált lusta,
Megváltoztatja az idő!

És egy reggel,
Amikor a vadrózsa virágba,
Hirtelen találkozott egy sűrű erdőben
Goose és Szamár.

Ő adta át neki
És mélyen meghajolt,
Azt mondta,
- Asszonyom, a lány-lány,
Örülök, hogy találkoztunk!

De hogyan juthat el hozzánk,
Nem értem?
Ő így válaszolt:
- Jaj, keserű sors! -

Elmondta neki mindent
Körülbelül a sorsát.
És anélkül, hogy tudta volna, miért,
Azt mondta neki.

És elkezdtek panaszkodni
Sőt, mint az élet a bajt,
Ül az árnyékában a fiatal
Zöld Dubkov.

És úgy döntöttek, hogy együtt élni
És együtt boldogan,
Megosztani az örömöt együtt
És jaj gyászolni.

Beletelik egy nap, vagy két vagy három ...
Gondolkodás barátok:
Kapzsiság nem fáj a nagy
Ebből sújtó.

Goose úszik egész nap
Kis tavakban az erdőben.
Donkey álló, bujkál a sötétben,
Ismét, egy-egy.

Goose fog neki
Worms - ilyen nagy.
Ass féreg semmit,
Ő beteg közülük.

Donkey nyugodt éjszakai alvás -
Fáradt a napon, amikor.
Goose sziszegi ugyanazt az álmot
És kiüríti aludni.

Donkey kipihent és molchit-
Ne mozdulj, még meghalni!
Goose szegény kiáltja:
- Ha-ha, a telek!

Végül fáradt Donkey
Ebből sújtó.
„Megyek, - véli szamár -
Erdő gnome engem! "

És egyszer reggel
(Egy másik vadrózsa virágba)
Cave találtak az erdőben
Az ajtó tolta Szamár.

Hajolt egy kicsit
És nyitott nyitva.
És az előtte álló egy szamár
erdő tulajdonosa - egy gnóm.

Meg kell egy boldog öregember -
erdő tulajdonosa - a gnome
Hegyes cap
És a köpeny rá.

Donkey földig hajolt,
Aztán négykézláb másztak:
- A tulajdonos az erdő, led,
Elkezdtem gúnár.

Liba feleségem,
És én született egy szamár.
De nem kell egy szamár,
A Goose, szerelmes vagyok!

Narvál régi vadrózsa
És Navariya italokat.
Megfordult több mint egy tucat könyvet,
Aztán megszólalt:

- Nem iszik bájital, barátom,
Hit egy tölgyfa ág
Mosás ház tejjel -
És lesz egy gúnár.

Áldás az öreg,
Donkey revmya ordított.
Ivott a főzet. a kurva
Baska nem bánta.

Bye egy bölcs öregember
És futott a tej.
De nem volt ideje, hogy megnyugodjon futó
Boldog szamár,
Goose, fehér, mint a hó;
A barlang jött.

Lehajolt a földre
És elkezdett suttogni:
- A tulajdonos az erdő! vett
Válok meg a szamarakat.

Azt volt hivatott, hogy szeretik ass
Örökre, örökre.
A gúnár, nem érdekel
Nem megy ki soha!

A tulajdonos az erdő nem véletlen
Megérintettem a sapkáját,
Egy mosoly megérintette a száját,
És mondta az öreg:

- Narva Briar kicsit,
Megsérül a tüskés mellkas,
Légy csőr egyenes irányban,
Háromszor belevetette magát a patak,
És a frissített víz
Donkey vált fiatal.

Cool Made in erdő,
Az ágak megvastagodott sötétség ...
És találkozott vvecheru
Ass és Gándor.

A viszontagságos sorsát
Nem lehet legyőzni,
Úgy állt, mint oszlopok,
Dreaming okolet.

Nem tudták, hogyan kell segíteni,
Hogyan kerüljük el a bajt.
Úgy sírt egész éjjel
Mielőtt a hajnalcsillag.

És a reggeli ray
Ismét berohant az erdőbe ...
És találkoztam uruk-gnome
Néztem őket közelről.

És a földre esett:
- A tulajdonos! Sok szerencsét!
Guise is igaz
Te vagy az egyik minket!

És monda nékik olvad
Smile rései szemek:
- Nem! Boszorkányság barátaim,
Csak a jó idő.

Igen! Együtt veled, szomorú vagyok.
Igen! Te jártál.
Szeretnéd, akkor kapcsolja
Az emberben, minden rendben!

A tulajdonos az erdő főtt
Három keserű gyökér
És favágó fordult
Egy nagy liba.

Aztán átlapozta az egyik
A vastag könyveket,
És a favágó adta felesége
Vidám ember.

Azóta a go-vitorlázás,
Század emelkedik a köd ...
Azóta él az emberek között
Goose és szamarak.

Ahogy az öreg eladta a tehén
S. Marshak

A piacon eladott régi tehén,
Nincs ára a tehén nem ad.
Bár sokan korovenka szükséges
De úgy tűnik, az emberek nem szeretik azt.

- Főnök, eladjuk a tehén?
- Vásárlás. Vagyok vele állni a piacon!
- Ne kérjen egy csomó ember, mert?
- De hol a nyereség! hozza vissza a saját!

- Fájdalmasan korovenka áldását!
- Beteg, a fenébe. Csak baj!
- Egy csomó eh tehén ad tejet?
- Igen, nem láttuk tejet, amíg ...

Minden nap az öreg a piacon volt kereskedés,
Nincs ára a tehén nem ad.
Egy gyerek megsajnálta az öreg:
- Apa, a kezét nem könnyű!

Majd mellé a tehenek,
Talán majd eladni a szarvasmarha.
A vevő egy szűk pénztárca,
És így kereskedtek a gyerek:

- eladni a tehén?
- Vásárlás, Kohl gazdag.
Tehén, nézd, egy tehén, egy kincs!
- Igen van! Ó, úgy néz ki, fájdalmasan vékony!

- Nem túl zsíros, de jó a tejhozam.
- Egy csomó eh tehén ad tejet?
- Ne tejet egy nap - fáradt karját.
Az öreg ránézett tehén:

- Miért Burenka, eladod?
A tehén nem értékesíti senkinek -
Ez a fenevad a legnagyobb szükség van!

Sorcerer a tintatartó

Volt egyszer a tintatartó koldun-
Cory Cora Corilla.
Ő nagyon ügyesen varázsolt
A rendszer segítségével a tinta.

Itt írta valaki írni -
Nem de nem igen, nem lélegzik -
Hirtelen beavatkozni varázsló
És, hogy ne írjon.

King egyszer azt írta:
„Mi, Ma, a helyszínen
Mert sértő király
Tarts a bűnös! "

És olvasd el az egész nemzet
A Bumi, a boom a papír:
„Mert sértő király
Adj egy csavargó „díjat.

Aztán elnevette magát vékonyra
Cory Cora Corilla
És ivott ünnepelni
Egy kis festék.

Egy másik alkalommal, ő írta az egyik
Poi, PHA, a költő:
„Ah, a rózsa az asztalon
Mint a hajnal! "

Gondosan írt ki
Szerint a bi BA szerint a levelet.
Amikor befejezte, minden verse
Ő mesélt arról rutabaga.

Aztán elnevette magát vékonyra
Cory Cora Corilla
És ivott ünnepelni
Egy kis festék.

A fiú egy ostoba apa
Obi, mind támadásban.
Azt írja egy levélben, hogy a fiú:
„Meg kell szégyenkeznie!”

És most, nyalás nyelv
A pi, lépteit, ujja,
Olvasás fia apja levelét:
„Te okos, fiam!”

Aztán elnevette magát vékonyra
Cory Cora Corilla
És ivott ünnepelni
Egy kis festék.

ZhadnyyVartan (örmény Tale)

S. Mihalkov

A báránybőr a szűcs
Elmentem Vartan szomszéd:
- Ebből a kalapot varrni irha
Tud-e vagy sem?
- Nem tudom! - mondta válaszul egy szűcs,
A bőr keres.
- A két megjelent? - kérdezte Vartan,
Guggolva hátsó lábain.
- És két varrni.
- És három?
- És három!
- soshesh négy?
- Igen!
- Egy öt?
- Nos, lehet, és öt,
Tét ebben van szükség!
- Talán, hogy faragni mind a hat?
- május időt úgy kell!
- Hol vannak a hat ott - Hét! - Vartan mondta.
- haladás! - mondta a szűcs.
Amikor egy ügyfél egy nap
Sapkák jönnek
Hét sapkák küldte szűcs
Az asztalon.
- Gondolod, hogy ez az én rendelésem? -
Kiáltotta a szívek Vartan.-
Ha sapka nekem kroil,
Meg kell már részeg?
Mi a teendő most velem?
Hol parancs?
Végtére is, egyikük sem lehet
Viseljen a fejére!
- De te magad akarta! -
Azt mondta válaszul skornyak.-
Nagy kupakok hét juh
Ne faragni semmilyen módon!

Silent mese
S. Marshak

Ez a mese, amit olvas
Csendes, nyugodt, csendes ...
Egyszer volt, hol szürke sündisznó
És a sündisznó.
Szürke sün nagyon csendes volt
És a sün is.
És a gyerek is velük volt -
Nagyon csendes sündisznó.
Az egész család sétálni
Éjjel, a sínek mentén
Hedgehog-apa, anya sün
És a baba-sündisznó.
Valamint a siketek őszi pályák
Walk halkan, top-top-top ...
Alvás sokáig az emberek az erdőben.
Alszik és az állat-és madár.
De a sötétség, a csend az éjszaka
Két farkas nem tud aludni.
Itt megy fosztogatás
Farkasok csendes lépést ...
Hallottuk a sün,
Emelt tű.
Legyen kerek, mint egy labda,
Sem a fejét sem láb.
Azt mondják: - A fej elrejteni,
Megalázkodik aranyos sündisznó!
Hedgehog összerándult függőleges
Felemelte száz tű ...
Wolf megpördült körbe-körbe,
Nyafogott ugrott.
Paw - értelemben fogak - click,
A harapás félni.
Elsétált, sánta, a farkas,
Wolf jött.
Werth sündisznó is:
Ő kör vissza.
Hol vannak a nyak, has,
Az orr és mindkét fülét.
Elkezdett roll
Ball az úton.
A sünök - apa és az anya -
Prick farkas lába.
A sün és a sündisznó
Tű, mint egy karácsonyfa.
Harapós és hidegrázás,
A visszavonuló farkasok.
Whisper sün sün:
- Ne mozdulj, hazugság.
Nem hisszük, hogy a farkas,
És nem hisznek nekik!
Tehát nem hamarosan eltűnt
Vosvoyasi farkasok
Igen, volt egy sokkal
Egy lövés a puskát.
A kutya ugatott és csendes ...
Azt mondja a farkas farkas:
- Valami, amit nem.
Azt is megalázkodik.
Elbújok, az öregasszony,
Az orr és a farok alatti hasa!
És ő így válaszolt neki:
- Dobj üres beszéd!
Veled vagyok ott
Nincs tű.
Mi fog élni egy erdész,
A legjobb időt hagyni!
És elment, farkát behúzva,
Farkas egy nőstény farkas a bokrok.
A házban az erdő vissza sün,
Hedgehog és a sündisznó,
Ha elolvasod a történetet
csendes,
csendes,
Csendes ...

három Trapper

Három bátor Trapper
Úgy vadásznak az erdőben.
Felettük, egy teljes hónap
Ő az égen.
- Lásd, ez - egy hónap!
- Ásítás, mondta az egyik.
Egy másik azt mondta: - Plate! -
Egy harmadik felkiáltott: - A fenébe!
Három bátor Trapper
Mi vándorolt ​​egész nap,
És este, hogy megfeleljen
Úgy futott egy szarvas.
Az egyik azt mondta: - Egy szót se,
A bokor egy szarvas! -
Egy másik azt mondta: - Cow! -
Egy harmadik felkiáltott - Stump!
Három bátor Trapper
Ülünk egy bokor alatt,
És valaki a nyír
Ő integetett a farkát.
Egy felkiáltott: - Mókus!
Lő, amit látsz! -
Egy másik azt mondta: - Kutya! -
Egy harmadik felkiáltott: - Egér!

Kapcsolódó cikkek