Narráció és építési telek

Hogyan írjunk elbeszélés

Mielőtt elkezdené írni a szöveget, azonnal a forgatás után, a kocsiban, levelet helyszínrajzot, hogy mit akarok mondani, hogy először a második, harmadik, stb Ez a fegyelem, ami gondol az építőiparban a történet ...

Híreket a TV egy „drámai egységet”, amely nagyon hasonlít a obschezhurnalistskuyu „fordított piramis” - az elején meghatározza a legfontosabb információkat, a lényeg az ügy, stb - a részleteket és a téma fejlődését.

Tegyük fel, hogy a közönség nem tud semmit, így minden történet folytatása a korábban érintetlen témák kezdeni magyarázatot Valójában a történelem. A néző szükséges rágják anyag.

Híreket - ezt az információt a „ma”. Soha ne mondd, „tegnap” - ha azt szeretnénk, hogy beszélni tegnap, hogy a eufemisztikus szó „tegnap”.

Történetét meséli el. Ez érdekes lesz, izgalmas. Senki nem akar egy unalmas, száraz adatokat. Logic bármely cselekmény egyszerű: rá kell kezelni, mint egy novella, amelyben van egy döntetlen, a csúcspont és végkifejlet.

Hogy valamennyi információt kritikus: valamint függetlenül attól, hogy tényleg? Kétely és ellenőrizzük.

Szinkron (interjúk) az alanyok nem lehet több, mint 15-20 másodperc alatt! Minden egyéb információt az interjúalany parafrázis saját szavaival, „a szavak, így és így.” Vagy: „amint azt így és így.” (Mutasd meg különböző szempontok beszélget veled).

(Fontos: Szinkron hozza érzelem a történet, amely része az újságírói szakmai érzelemmentes - IB).

Beszélj orosz nyelv, egyszerűen, anélkül, hogy a formalizmus OFFICIALL, konvencionalizmus.

Rövidítések (kivéve azokat a jól bevált típus, a Szovjetunió, az Egyesült Államokban, a Belügyminisztérium) kerülni kell.

Utalva az ábrákra, meg kell összehasonlítani őket semmi nyilvánvaló a nézőt. Például a $ 300 000 - Mennyibe kerül? Hány fizetések, autók és így tovább. N.

„Stancolt” szemceruza magad

(Szemceruza TV nevű szöveget, amely megelőzi a bemondó kezd írni egy hírt szemceruza nem bízik, és mégis - .. IB)

Hangszóró kell emlékezni, hogy az újságíró mindig írja szemceruza rossz, hogy a legjobb információt indul a történet ... Treat bélés, szem előtt tartva a jogállamiság „fordított piramis” (a legfontosabb dolog - előre), változtassa meg magának, hogy a híd az előző a későbbi telkek.

Tájékoztatás a képernyőn el kell mondani. Küld, anya, testvér, testvér - egy valós személy, nem pedig az egész Dél-Kuzbass. (Természetesen nem a történet memóriából említett Reading -. Mondja - IB)

Látom, hogy én énekelek?

Az egyik bajok a regionális televíziós újságírók - a vágy, hogy leírja, hogy mi történik a képernyőn. Látom, hogy én énekelek!

A telek a jég dugók az észak-folyón. Riporter-over mondja: „Ebben a távoli helyen MOE tisztek ejtőernyővel a levegőben ejtőernyővel.” Közben a keret ejtőernyősök leereszkedni simán. A tudósító nem elriasztani: „Most van a bányászat a jég.” A képernyő üzleties ember fúrt kút és behajt ott valami műanyag zacskóba. „És itt van a régóta várt robbanás” - mondja. És valóban, a keretben hash jég leveszi a levegőbe.

Ehhez szükség van egy kis eltérés / ismétlés. A szövegek a médiában lehet osztani több fajta. Az egyik lehetőség - ez a módja írnak az újságok, magazinok, riportok. Egy másik lehetőség - a szöveg a rádióban. Végül a harmadik típus - egy televíziós szövegeket.

Ha beszélünk a rádió -, akkor ez az ideális rövid mondatok információs üzenetek, amelyek kényelmes, hogy meghallgattak. Futó kommentár a szükséges rövidség szüksége van némi leíró jellegű. Nem tudjuk mutatni, hogy mi történik, és ezért erről beszélni. Hogy a beszéd - egyszerű és könnyen érthető hallás nyelvet!

Rádió és Televízió A szövegek nagyon hasonló, mint hallgatni kifejezéseket kell, egyrészt rövid, másrészt - tágas, tele van értelme. Szükség van, hogy korlátozza magát, hogy a hosszú mondatokat, mert nem tudnak gyorsan megragadni és megérteni a tárgyaláson.

A néző nem kell jelenteni, hogy a nő, fárasztó, piros ruha, és a tevékenység zajlik Szentpéterváron. Ők mindent látni.

Piano nem ismétlődik megjegyzés megjegyzés fél énekes. Ezek különböző pártok, amelyek hangzású egyszerre, ami egy harmonikus munka - dal. Miért van az a televízió, gyakran ismeri csak egyszerre?

A másik probléma - a szándékos szövődmény jelenetek szövegeket. Mikhail Solntsev példaként az a kreativitás egyik az észak-kaukázusi műsorszolgáltatók. Lány riporter ezzel a történet eltűnését benzin a város Pyatigorsk és minden KMV. A színfalak mögött a szöveg: „A benzinkutak élesen csökkent körű kőolajtermékek.” (! Bár a valóságban egyszerűen nincs benzin) Megkérdeztem a riporter: „Itt haza és a rokonok, és azt mondják, jelentősen csökkentette olajtermékek tartományban?” „Nem, nem” - mondja. „Miért csinálod a levegőben a színfalak mögött beszél?” - „Mivel több szilárd” - felelős. És ha csak azt mondják - nincs benzin vagy 92-én vagy 95-én, és általában nincs egyáltalán benzinkutaknál!

A „rendőrség” az orosz

TV riportere beszélgetett egy csomó newsmakers, akarva-akaratlanul vesz a nyelvüket. És néha hallottam a képernyőn rendőrség, a nyelv a tűz, a nyelv az orvosok, a nyelv a háború. Kötelesek vagyunk, előkészítése anyagok az éterben, lefordítani ezeket a „rendőrség” az orosz. Ha ezt nem tesszük meg, akkor kiderül, ahogy azt tette a csodálatos város Orel. „Volt egy nagy tűz a holttestét halálozási útban a kórházba.” És ez nem egy anekdota. Itt egy másik példa: azonos műsorszolgáltatónak Orel egyszer azt mondta: „A vezető, az autót, elvesztette az irányítást, onnan a szembejövő forgalom, és egy jármű felborulását.” Ez rendőrségi jelentés, amelyet már elfelejtett lefordítani orosz.

Első esemény, akkor a forrás

Gyakran a vakok következő sajtóközlemények látható és elemi újságírói lustaság. Úgy tűnik, hogy egy sajtóközleményben írva, sőt az írott nyelv embertelen. És a levegő: „A rendelet szerint a polgármesteri hivatal számát 45 bis”. Ugyancsak rossz tekintve a stílus szavakkal kezdődik: „Amint arról minket a sajtószolgálat a polgármesteri hivatal.” A ló mindig előtt a kocsit, így először meg kell jelenteni, hogy mi történt, majd - hogyan tudjuk.

Kezdjük egy hivatkozás a forrás lehet a nyomtatott sajtó szöveget, mert azt fogja egyszerre olvasása közben egy mondatot, hallva úgy lehetetlen. A lényeg itt az, hogy különböző módokon adására és rendre információt szerezni. „Mad patkány megette városunkban minden műveletlen újságírók - számolt be nekünk a sajtószolgálat a mentőket.” Így sokkal érdekesebb és informatívabb. Ezután felveheti a részleteket, hogy mi történt, jóslatokba bocsátkozni a tudósok, jogalkalmazók véleménye, egyszóval bármit, amit szeretne, de nem kell kezdeni egy hivatkozást a sajtó-szolgáltatást.

Mondjuk van szüksége, és kuss

Általános szabály, hogy a részleteket, így nagyobb lesz a hatása, mint az általánosságok. Közös narratív tér gyorsan feledésbe merült, míg a fényes szokatlan részleteket tárolni a memóriában.

Ugyanakkor, a szöveg legyen gazdaságos és kompakt. Mondjuk csak, amire szüksége van, és kuss.

Egyesek úgy vélik, hogy a torlódását részletei díszítik a cselekmény. Azonban gyakran a túl sok információ, elveszítjük a közönséget. Jó történet szüksége levegőre, és a néző - a tér és az idő, hogy elsajátítsa a megszerzett tudást.

Szünetek, intonáció, jobban hangzik, mint üres fecsegés.

Nina Zvereva igazgatója, a képzési központ „Practice”, Nyizsnyij Novgorod: „Elbeszélés - nem levélbeli műfaj, én mindig az ő előadásait ismételje tanuló a híres készítmény Fang:” Az írás folyamata a szöveget - ez (több diák ismételjük kórus) folyamat szöveges csökkentésére. " bár van egy másik probléma. Ha egy újságíró nem gyűjt információt 200-300% -kal több, mint belép a telek, egy tisztességes szöveget nem ő írta. "

Gyakori hiba kezdő televíziós újságírók a munka a szöveget:

információk felvételét, amely természetesen nem lehet elfelejteni,;

szöveg azt mondja, csak a mindent;

„Chancery” - tudatlan bürokratikus stílus;

rengeteg figurák (amely mindig helyébe összehasonlítás);

A szöveg rajzol képet, bár az, hogy információkat.

Két alapvető szabályok elbeszélés:

Ne állapítsa meg, hogy mindent látott és megértett.

Magyarázza, és erősítik a tényeket a színfalak mögött.