Virgil aforizmák, idézetek, közmondások latin fordítással

Virgil aforizmák, idézetek, közmondások latin fordítással

Publius Vergilius Maro

Numero deus impari Gaudet.
Isten örömmel páratlan szám. Sze Isten szereti a Szentháromság.

Nimium ne Crede colori.
Ne tegyen túl sok bizalmat megjelenését.

Annus exactis completur mensibus orbis.
Hónap telt el, és az éves tartományban végek (azaz. E. Az év futott egy teljes kör hónap).

Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
Kellemes emlékek a nehézségeket a múlt.

Melioribus éven belül.
A legjobb idők (azaz. E. Azokban az években, akik emlékeznek szívesen).

Fugit irreparabile tempus.
Idő fut folyamatosan. Sze , No stop.

Omnia fert aetas.
Idő enyhítette mindent.

Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus, singula dum capiti circumvectamur amore.
De addig fut, fut visszavonhatatlan amíg mi vagyunk foglyok a szerelem a téma, hogy habozik a részleteket.

Tempus fugit.
Az idő fut.

Látszólagos rari Nantes gurgite Vasto.
Ritka úszók jelennek meg a mélységben egy hatalmas.

Alitur vitium vivitque tegendo.
Elrejtése gonosz táplál és revitalizálja azt.

Memor fandi atque nefandi.
Ne felejtsük el, se nem jó, se nem rossz.

Tu ne Cede Malis, sed contr (a) audentior Ito.
Ő összeegyeztetni gonosz, és menj bátran ellene.

Quid sit animus, magna dissensio est.
Arra a kérdésre, hogy mi a lélek, nagy különbségek vannak.

Sunt lacrimae RER (um), et mentem mortalia tangunt.
Tears of együttérzés, és a föld megérinti a lelket.
(Ed. V.Bryusov)

Auri sacra fames.
Elátkozott szomjúság az arany.

Hoc opus, hic munkaerő est.
Itt van a dolog, hogy ez a nehézség.

Quantum mutatus ab illo.
Hogy kicsit úgy néz ki, hogy valaki volt (az elhunyt).

Stat sua cuique meghal.
Mindegyik rendelkezik egy másik nap.

Trahit sua quemqije voluptas.
Minden jár saját szenvedély.

Latet Anguis a herba.
A kígyó rejtőzik a fűben. Sze Kígyó a fűben.

Ante tubam trepidas.
Rázás előtt a hangot (vagyis. E. előtt a megbízás).

Crimina belli.
Crimes of War.

Dolus egy virtus quis in hoste requirat?
Ő mindegy, vagy ravasz bátorság nyert akkor az ellenség? Világít .. Ki fogja választani lopakodás és bátorság foglalkozó ellenség?

Falces conflare a enses.
Reforge (átdolgozott) metszési beakadjon kard.

Nulla Salus bello.
Nincs üdvösség a háborúban.

Nulla Salus bello, pacem te poscimus omnes.
Nincs jó a háborúban, minden kérünk a világot.

Parcere subjectis et debellare superbos.
Ahhoz, hogy kímélje a meghódított, hogy megfékezze rakoncátlan.
Tartalék akik megadták magukat, és legyőzni a büszke (büszke).

Possunt, quia bort videntur.
Ezek (win), mert meg vannak győződve.

Quid sit ütemben dulcius?
Mi (is) édesebb világban?

Quin pacem exercemus?
Miért nem élünk békében?

Una Salus victis, nullam sperare salutem.
Egy megváltás a legyőzött - nem hivatkozhat nincs üdvösség.

A teneris consuescere multum est.
Nagy az ereje az első szokások (betűk. Habit ifjúsági sokat jelent).

Maria omnia Caelo miscere.
Keverjük össze az ég minden a tengereken. (M. E. Minden fejjel lefelé).

Nec vero Terrae Ferr (e) omnes omnia possunt.
Tudott olyan szárazföldi bármely növény.

Carpent tua poma nepotes.
Reap gyümölcseit leszármazottai.

Maneat nostros ea Cura nepotes.
A gond az, hogy hagyjuk a leszármazottai.

Nem leírása est nostrae.
Nincs erőnket.
Nincs erőnket.

Mobilitate viget viresque acquirit eundo.
Egy lépés, hogy (a hatalom) növekszik, és erősödik.

Fama Crescit eundo.
Pletykák (pletyka) nőnek útközben. Sze Pletyka növekszik, mint egy hógolyó. Mondjuk, hogy a köröm, és elmesélni a könyökével.

Fama - malum qua non aliud velocius Ullum.
Pletyka - egy olyan katasztrófa lesz semmi (a világon).

Fama mobilitate viget.
A pletyka növekszik, mint azok eloszlása.

Fors omnia versat.
Blind esetben mindent megváltoztat.

Férfi sibi conscia recti.
A tiszta lelkiismerettel.

Amor tussisque nem celantur.
Szerelem és köhögést nem lehet elrejteni.

Omnia vincit amor et nos cedamus amori!
Minden nyeremény szeretik, hadd vetjük magunkat, akkor! Sze A szeretet erősebb a halálnál. Szerelem minden korosztály számára.

Vivit sub pectore vulnus.
Ez nem gyógyul a seb a szív. Sze Szív sebet.

Horresco referans.
Awe, és azt mondta róla (Aeneas szó a halál a pap Laocoon és fiai).

Tu ne Cede Malis, sed contra audentior ito.
Meghódítja a baj, bátran menjen vele találkozni.

Fata vim invenient.
Destiny burkolásához (jelenleg) útját.
Mi a rendeltetése, hogy előkészítsék az utat. Sze A sorsa nincs menekvés.

Se movere ad motus Fortunae.
Kövesse a mozgás Fortune. Sze Tartsa az orrát, hogy a szél.

Tu ne Cede Malis, sed contr (a) audentior Ito, quam tua TE fortuna sinet.
bajok akkor nem adja fel, hanem ellen menet bátrabb lehetővé teszi a szerencse.
(Ed. V.Bryusov)

Felix, qui potuit Rerum cognoscere causas atque metus omnes et inexorabile Fatum subjecit pedibus strepitumqu (e), acherontis Avari.
Boldog az, aki tudja, az okokat a dolgok, és hozzávágta a lába minden félelmet és kérlelhetetlen sors, és a hang hullámok mohó Acheron.

Infandum renovare dolorem.
Szörnyű ismét emelni a fájdalmat.

Nem ignara mali, miseris succurere diszkó.
Miután megtapasztalta a szerencsétlenség, megtanultam, hogy segítsen szenvedők (Dido szó).

Sua cuique exorsa laborem fortunamque böző.
Kezdeményezések hozza ugyanazt a kemény életet, míg mások boldogok.

Superanda omnis fortuna ferendo est.
Bármilyen csapások (szerencsétlenség) kell meghódítani türelem.

Mea res Agitur, paries cum proximus ardet.
Jön hozzám, amikor világít fala a szomszéd.

Kapcsolódó cikkek