Téli ünnepek és ünnepségek naptár
Az új év első készült „szűk” teszt „Vasil'chik”: korovushek, lovak, kecskék, kutyák; ők is az úgynevezett „korovushkami”. Este a „korovushki” elszenvedte a hideg, és reggel tegye a sütőbe.
Előestéjén a Születés a tésztát „korovushki”: csirke, kacsa, nyuszi, madár; Mi vitte őket a fagy. A karácsonyi „korovushki” „ültetett” a sütőbe, és süssük, majd evett.
Glinski, 066: 26, 30.
"Korovushek" (tyúk, juh) díszített basulinkami *; Mi tip, farok, szarva.
Tésztából készült „korovushki” Drágakő visochkami * fa; gyűrű a tészta, amely ültetett a kis „madarak” lábakkal, egy farok.
Karácsonykor tésztából készült „korovushki”: juh, korovushku, csirke; voltak díszítve - átitatott, és ragaszkodjatok a teszt. Akkor „korovushki” sült a kemencében.
Plenishnik, 065: 31, 33; 066: 06.
Elkészített tészta "korovushki": korovushek, tyúkok, kakasok, lovak, nyulak - a barmokat is. „Korovushek” díszített ( „szín korovushka”) - tészta tapad az oldalán szép ruhát (visochki) papír. „A ló”, állni, a mérkőzés került be a lábát. „Migunki” csinálni - recézett golyó a tészta, és csak enni. Ábrákon éjszaka elviselte a hideg reggel dobott a forró vízbe, majd ültetett hűvös sütőben.
Éjszaka karácsony előtt tett sütés „korovushek”: tsypushek, kutyák, csirkék, rybinku. „Korovushki” készült kovásztalan tészta (búza, vagy ha nincs búza, rozs liszt és víz, só nélkül). "Korovushki baszk *" - díszített visochkam. Karácsonykor sütöttek nem a forró sütőbe, hogy ne égesse ruhával. „Korovushki” evett gyerekek.
Plenishnik, 073: 04; 074: 05.
Este a „kemény” teszt tette az egész pan „korovushek”: tsypushek (madarak), kiskakas, lovak, kutyák, hal, csirke, tyúk, nyuszi egy gitár, egy mókus egy kosár és diófélék, szarvas szarv, három ló a lány kocsis . „Korovushki” éjszakai elviselte a hideg, és reggel együtt sült pitét. Aztán ettek a gyerekek.
Tésztából készült „korovushki” - különböző számok, mind az úgynevezett „korovushkami”: madarak, kutyák, lovak, férfi. „Bárány” - vágott egy kést figurák láb készült szarvak koszorús ostora és csomagolják hurok. "Birdie" - in seredochke gödröcske-horony; terjesztett „herék”. „Nasedochka” - egy kört a tészta, amelyet beültetett kis „madár”. „Ló és szán” - a „szánkó” ültetett „férfi”, „gyerekek”. „Korovushek” virágokkal díszített, hurkok, sokszínű téma. Este kivette a híd *, a hideg, és a sült reggel.
Csinál „tyanitolkaya” - a fej mögött a fej elülső részén.
Karácsonykor nem „baszk” „korovushki” - oldalán a rés a teszt készült, és beilleszthető visochki; tészta készült „kötél”, és tegye fel „korovushku”.
Ramenye, 067: 11, 16.
Éjszaka karácsony előtt nem „korovushki.” - bárány, stb „Korovushke” készült szarvak obvorachivali kötelet a hátsó és a farok. Öntött „korovushki” elszenvedte a hideg.
Sr.Chudi, 064: 34, 36.
Rozsliszt készült „korovushki” - szarvak, füle, farka. Megcsináltuk „tyúk”.
Yagnitsa, 069: 02, 03.
Karácsony sült „korovushki”: korovushek, hal, csirke, birka, nasedochku ( „terjedt csibéit”), egy nagy bika, csirke (a csőrével fel ronggyal). „Korovushku” díszített - tette hátoldalán a teszt lemezek és tegye dísztárgyak benne. Tésztából készült „kis devchonochka” a fejéről, a ruha, a lábak, fogantyúval - „cry-baby”; Aztán evett. Csinál „migunki” (jöttem a szomszédos falu fiú azt mondta: „Hadd te” migunkov „lesz”, adtam neki egy kis dohányt, megfordult a levegőben, és evett - „ott van a migunok”).
Yagnitsa, 074: 17, 19.
A tésztát „bárány”, „férfiak”, „madár”. Ezek díszített őket szalagokkal.