Angol nyelvtan közvetlen és közvetett beszéd
Közvetlen beszéd (Direct Speech) beszéd átvitelre nevében az a személy, akinek pedig átadták, a megőrzése jellemzői.
Amikor fordítására kijelentő mondatok közvetlen beszéd az alábbi változások az építési tett javaslatok az indirekt:
1. Az ige mondani, mint az alapul a főmondat jelenlétében közvetett helyébe a megfelelő formában az ige mondani;
2. bevezetni egy olyan Unióban;
4. Ha az állítmány ige fő záradék formájában Past Határozatlan egy további kikötés, amely átviszi a közvetett beszéd ideje alapján a megfelelő szabályok (lásd. § 118.)
5. Határozószavak az idő és a hely és a mutató névmások függő beszéd, a közvetett következőképpen módosul:
Most - majd
Tegnap - a nap előtt
ma - azon a napon
Holnap - a következő napon
ezelőtt - mielőtt
Itt - ott
ez -, hogy
ezek - e
Ha az ige, hogy mondjuk a predikátum nem közvetett funkció, ez tárolja a közvetett beszéd:
Azt mondta, «én vagyok a diák.»
Azt mondta: „Én vagyok a diák.”
Azt mondta, hogy ő egy diák.
Azt mondta, hogy ő egy diák.
a) Ha ez egy közvetlen kérdő mondat, majd amikor a kapcsolatot a közvetett válik egy további alárendelt záradékot, amely szükségszerűen alapuló közvetlen szórend, és összhangban az általános szabály megfelelő alkalommal. Az ige azt a főmondat helyébe a megfelelő személyes formában az ige kérni kérni.
b) határozói záradékot kifejező általános kérdés a közvetlen beszéd bevezetett Unió e vagy ha.
Megkért, «Voltál külföldön?»
Azt kérdezte tőlem: „Voltál már külföldön?”
Megkérdezte, hogy (ha) voltam külföldön.
Megkérdezte, külföldön voltam.
c) alárendelt további mondatokat közvetett beszéd átvitelére egy speciális kérdés a közvetlen beszéd lépett szövetségre vagy rokon szavak, azonos nevű vporositelnym említett közvetlen beszédet. Szabályzat mondatszerkezet (közvetlen szórend és megállapodás az idők) szigorúan betartjuk:
Megkért, «Mikor lesznek véghez ezt a kísérletet?»
Azt kérdezte tőlem: „Amikor befejezik ezt az élményt?”
Megkért, mikor lenne véghez ezt a kísérletet.
Megkért, amikor befejezi ezt az élményt.
g) Ha fordítására tartalmazó mondatok rendelések és kérések formában elengedhetetlen helyébe főnévi igenév.
Az ige azt mondani cserélni, attól függően, hogy mit jelent a megnyilatkozás, az ige, hogy annak érdekében, hogy a sorrendben. elmondani parancsol.
A mérnök azt mondta nekem. «Állítsa le a motort.»
Engineer skzal nekem: „Állítsa le a motort.”
A mérnök azt mondta, hogy állítsa le a motort.
A mérnök azt mondta, hogy állítsa le a motort.
A negatív forma a felszólító javaslat helyébe a főnévi előzi tagadás nem.
A mérnök azt mondta, «Ne szakítsa meg a munka.»
A mérnök azt mondta: „Ne szakítsa a munkát.”
A mérnök megrendelt ne szakítsa meg a munkát.
A mérnök azt mondta nekünk, hogy ne szakítsa meg a munkát (hogy nem szakította meg a munkát).