Sava és a Száva

Minden ortodox keresztelési nevet adott. Vele megy át az élet, ha nem akarja, hogy radikálisan változtatni egy bizonyos szakaszában. Akarta, hogy a szerzetesi életet, egy személy megváltoztatja nevét, bizonyítva, hogy kész a teljes lelki újjászületés. Minden népek a világ tudja, hogy a névváltozás - változás a sors. Éppen ezért a pogány nemzetek volt tabu a nevét a saját, helyettesítse egy másik nevet. De a kérdés: mi történik, ha megváltoztatja a nevét, nem az összes, hanem csak egy részét? Hogyan érinti a változás a jövőben az élet? És érinti-e? Vagy talán ez a változás - nyilatkozat, miszerint az élet változott meg?

Ezek a kérdések nem adj többit. Amióta olvassuk a Bibliában: „Én vagyok - ez az én szövetségem te veled, hogy te leszel a sok nemzet atyja, és te leszel többé nevezni Abram, de a neve legyen Ábrahám, mert lett az apja egy népek sokaságának” (Gen. . 17: 4-5). És ismét: „És monda Isten Ábrahámnak: Sarai te feleséged, ne hívd Sarai, de a neve legyen Sarah; Áldom őt, és néked fiat tőle; Áldom őt, és menj ki belőle a nemzetek és népek királyok is származnak tőle „(Genesis 17: 15-16.). Azonban a Zsidó Enciklopédia kap egy kissé eltérő értelmezése a név, „Isten megparancsolta, hogy ezentúl Ábrám hívták Avraham (az építési ennek neve a Bibliában av hamon goj -” A sokaság atyja „jelleget mutat a népi etimológia), és Sarah - Sarah, és a” minden férfit Ábrahám házában körülmetéltetett „[1]. Bármi is volt, de eddig gyermektelen ősök lett az alapítók a nemzetség, megadva a szövetséget „leszek tenéked Istened, és a te magodnak te utánad” (Gen. 17: 7.). Az elején egy új dinasztia van jelölve a névváltoztatás - egy fordulópont az emberiség történetében.

Sava és a Száva

A fordulópont az orosz történelem lett, természetesen szét az orosz templom a XVII században. Mindazok, akik a város felfedezésére, split, előbb-utóbb világossá válik, hogy nem lehet érteni, csak a vallásos módon. Mosaic tanulmány „a jobb oldalon a könyv” decanonization orosz hősök a hit, a reform a hierarchikus Egyház Peter eszköz, stb tények kitesz egy „mesteri” készült mozaik. A kép, tagjai darabok az esemény, azt mondta, hogy Oroszországban végezték nem csak egy templom reform, és a nagyszabású reform de-oroszosítást a történelem és a kultúra.

Az egyik szempont a reform egy mozaik gömb névtan - a tudomány a tulajdonnevek. Korábban kellett írnunk a kultúra tudomány ellentétben nevű Nicole és Nicholas, a különbséget az orosz emberek ezeket a neveket. A probléma azonban a különböző helyesírási és kiejtési tulajdonneveket sokkal mélyebb, mint amilyennek látszik első pillantásra. Az Apostolok Cselekedeteiben egyértelműen kifejezésre, amely jelzi, hogy a keresztények és a név jelentése az Üdvözítő: „... és nincs üdvösség senki másban, mert nincs más név az ég alatt az emberek között, ahol meg kell menteni” (ApCsel 4 :. 11 12). Ez az apostoli mondás volt a kiindulópontja egy forró vita bontakozott ki az egész Krisztus nevét. Emlékezzünk már idézett általunk egyéb anyag ( „Native Nicola idegenszerű Miklós”) Avvakum protopópa. A fejezetben „A változás blagolepoty minden egyházi és könyvek korrupció”, írja, „nem csak a szent könyveket megváltoztak, de az egész beszédet, erőt és helyébe a nevek strannyya közmondások. Glagolyut bo Іsusa Christ - "Іisusom" Nikola chyudot [vortsa] - "Miklós" Nagy Parascovia - "Paraskeva". Annyi szent nevét és a változó végül hez, de tolerálja őket Krisztus fény és Nikola chyud [otvorets] sudnago az aljára, akkor ők rendelet az egész. "

Duplázás „és” a neve a Szabadító - a szó szoros nyomon követését a görög neve. Amikor transzkripciós spravschiki középpontjában nem a szájhagyomány, a görög nyelv, nem a kiejtés, de csak írásban, amely nem veszi figyelembe a szabványok és az orosz nyelvet. Nem beszélve arról, hogy a változás a Krisztus nevében vonzott csábító értelmezése a szó az ima. Néhány támogatói a régi hit hitték, hogy nikonianami imádkozni „Úrrá és Krisztussá Іsusu”, utalva arra, hogy az „Úr” az Antikrisztus. Ő ellenezte Xenos a „Kör levele”, írta ellen „istenkáromló szofisztika.”

Nem megistenítő a nevét, a Megváltó, jó hallása a lelki ősök fogott a hamis politika könyv spravschikov, gondatlanul megsérti alaptörvényei anyanyelvükön. De a kontraszt a pozitív példa. A vers Alexander Blok „Tizenkét” követve a ritmust a nyelv és a normák, a költő írja:

Gyengéd járás nadvyuzhnoy,
Snow laza gyöngy,
A fehér korona rózsa -
Az élen - Jézus Krisztus.

Szergej Jeszenyin van egy vers, és az úgynevezett „Jézus-baba.” Azt hiszem, ezek a példák is vezethet.

Sava és a Száva

Az asszimiláció új nevek felől nem szláv nyelvek, azonnal megkezdődött elfogadása után a keresztség Rus. A régi orosz irodalom találkozott változatai az azonos nevű, a különböző értelmezéseket. Nincs okunk azt állítani, hogy a középkori Oroszország kötelező volt a névjegyzéket, „kanonikus” naptár, mint ők folyamatosan szerkesztett és kiegészített. A kutatók Szuszlov AV és AV Superanskaya úgy vélik, hogy a történelem az úgynevezett naptár név tükrözi a kölcsönhatás az orosz és egyházi szláv népi nyelv, a hivatalos nyelv az orosz ortodox egyház. Ez a folyamat nyilvánvalóan az átalakítás a személyneveket, eszköz „keresztény” név az orosz nyelvű környezeti feltételek [2].

Külföldön orosz antroponimii megjelent XIV században, amikor az összecsukható központosított állam. Ugyanakkor ez növelte befolyását az egyház az élet minden területén, ami nem, de tükrözik a neveket. Így fokozatosan eltűnt a „második” név volt pogány eredetű. Andrei Mare és Fedor macska már a múlté. Fokozatosan ellentétek voltak a népi és irodalmi forma neve Avdotya - Evdokia, Nastasia - Anastasia, Efimov - Eufémia, stb

Sava és a Száva

Az osztott az orosz egyház lett a következő lépés a nyelvújítás. Együtt a „Szerkesztés” liturgikus szövegek megváltoztak naptár nevét. Ennek eredményeként, a kiejtés és a helyesírás a személyneveket, sokan kiderült, hogy nem olyan közel a görög és a dél-nyugati hagyományok szerint az egyháznak. Ezen kívül, mivel a sebesség a „könyv a jobb” Nikon kiadás volt elírás. „Így a jelenlegi orosz kiejtés és a helyesírás hagyománya naptári nevek a XVII században elpusztult törvény”. [3] Az egyházi erőszakkal vissza ezeket a neveket, elhagyott orosz szájhagyomány.

A fentiek alapján a kutatás, a normák orosz kiejtése nevek, székhelye XIV században, tartósítva főleg az óhitű környezetet. Ezek a szabványok otsuststvovali megduplázódott magán- és mássalhangzók, és ezek kombinációi dvoeglasnye Philip, Isak, Ábrám, Ivan, Fedor. Ennek eredményeként, tapaszok a XVII században, a domináns egyház, másrészt, elkezdte használni formák Phillip, Izsák Ábrahám János, Theodore. nem felelnek meg az életszínvonal az orosz nyelvet. Tehát a óhitűek vádolt elkötelezettségét a „levél”, és nem a törvény szelleme, ha ránézünk a fejlesztés a nemzeti névtan, meg több mint felháborító.

Beszéljen a nyugati befolyás a Zsinati Church banális. Névtudományi érdekes példákat mutat ilyen befolyás. A „Modern szótára személynevek” összefoglalja a jellemzőit minden nevét. Például:

Sava Rus. 1) RUF. in-t nekik. Sawa; 2) rövid. a Savvaty, Savelii et al.

Sawa * Rus. [A görög. Sabba (ek) csonkolná őket. Sabbation Savvaty cm .; A XVII században. beírjuk az egyik] [6].

Nyilvánvaló, hogy a neve Sava - nyomkövetés a görög, tekintet nélkül a szabályok az orosz nyelv, lerövidíti a nevét, hogy a könnyen kiejtése a név Sava. Vagy Hilarion * Rus. [A görög. Hilarion

A közepén a huszadik század alakult akusztikus elmélete beszéd. Az egyik úttörője lett egy svéd mérnök és akusztikus phonetist Gunnar Fant. Az elmélet használja az előírások a pályán gyakorisága az emberi beszéd és egyéb dolgok homályos a humán. Itt megismerkedett ez az elmélet nekem megragadt az emlékezetemben a „akusztikus test” a szó. Joggal következtethetünk, hogy az akusztikai test egy személy nevét. Ez is logikus a következtetés, hogy a jelenlegi és a XVII századi orosz név rendszer teljes mértékben összhangban van az akusztikai jellemzői a beszéd az orosz. És nincs értelme írni, és kimondani a nevét a templom idegen modor. És ha egy nyelvet - a lélek a nép, megtörve a nyelvet - egy kísérlet, hogy átalakítsa a lelkünket. Akkor átrajzolja az orosz ruhát a német módon, de az orosz nyelv „német” - lehetetlen. És a „német” csoda származik a „buta”. Archpriest Habakuk figyelmeztetett: „Nem helyes bo unichizhati a nyelv és a nemzeti nyelv ukrashati reschi”.

Kapcsolódó cikkek