Észtország Translation Bureau

Irodánk segít, nem számít, ha a világon van. Ha szeretné lefordítani c észt vagy észt követelményeinek orosz és észt - írjon nekünk, kérjük, csatolja a levelet vizsgál igénylő dokumentumok fordítását. Ha a fordítás megrendelőlap azt mondják, hogy meg kell tennünk -, akkor gyorsan reagál, és pontosan a kérdés a transzfer.

Az előnye, hogy irodánk - biztosítani tudjuk a fordító aláírásával hitelesített nyelven is csatolni kell a dokumentum fénymásolatát (az eredeti nem szükséges), transzferek biztosítása neapostilirovannyh dokumentumokat.

Mi egy teljes körű fordítási szolgáltatások - fordítási szolgáltatásokat több mint 100 nyelven. hitelesített és lebélyegzett a Fordító irodák. apostille konzuli legalizálása. Lehet az Ön nevében szerezni erkölcsi bizonyítvány (Moszkvában és a Moszkvai terület), hogy kérje a dokumentumot.

A legitimitását a dokumentumok az észt és orosz dokumentumok

Felhívjuk figyelmét, hogy a fordítások tanúsított Észtországban Oroszországban nem érvényesek - ezek kell tanúsítania egy orosz közjegyző.

Megállapodást jogsegélyről és a jogi kapcsolatokról polgári, családjogi és büntetőügyekben Oroszországban Észtország 26.01.93, az (effektív 03/18/95 volt).

  • 1. A dokumentumokat, amelyek területén az egyik Szerződő Fél alkotja vagy hitelesített bíróság vagy egy hivatalos (állandó fordító, szakértő, és mások.) A hatáskörükbe tartozó és az előírt formában és lepecsételt kell venni területén a másik Szerződő Fél nélkül más azonosító.
  • 2. Dokumentumok területén egyik szerződő fél tekinthetők hivatalos, és élvezze a területén a másik Szerződő Fél erejének hivatalos dokumentumok.

Nem apostilled vagy legalizálni a dokumentumokat a flow közötti országok, amelyekkel Észtország megállapodásokat kötött jogsegély (Litvánia, Lettország, Lengyelország, Ukrajna és Oroszország).

Nem apostilled vagy legalizálni dokumentumok között cirkuláló az EU-tagállamok, amelyek aláírták az egyezményt elutasításának dokumentumok hitelesítésére (egyezmény eltörlése dokumentumok hitelesítésére a tagállamokban az Európai Közösségek). Ez Észtország, Franciaország, Belgium, Dánia, Írország, Olaszország és Lettország.

Észt fordítás követelmények biztosítása

Észtország csatlakozott az egyezményhez, a Nemzetközi Polgári Bizottság (CIEC) a kibocsátó többnyelvű kivonatok anyakönyvi aláírt 1976-ban Bécsben. Így olyan országokban, mint Ausztria, Belgium, Bosznia és Hercegovina, Spanyolország, Hollandia, Horvátország, Olaszország, Litvánia, Luxemburg, Macedónia, Moldova, Montenegró, Lengyelország, Portugália, Franciaország, Németország, Szerbia, Szlovénia, Svájc és Törökország is be lehet nyújtani vonatkozó egyezmények engedély (összefüggésben a születés, a halál és a házasság), amely ki több nyelven, és hogy emiatt nem szükséges lefordítani vagy adjon apostille.

Utalni ki az egyezménynek megfelelően, így az észt a megyei önkormányzatok és a Tallinn Department anyakönyvvezető. Állami díjat a bizonyítványok kiadása 10 euró. hivatkozás a vonatkozó egyezmények nem adnak észt külképviselet. Észt hivatalos intézmények elismerik által kibocsátott ország - a résztvevők a Egyezmény (a fent felsorolt), megfelelően kialakított referencia nélkül fordítás és apostille.

hiteles fordító

Észtország Translation Bureau

A hiteles fordító esküdt és felhatalmazta, hogy igazolja aláírása és bélyegzője a dokumentumok fordítása, amit végez. Észt hívják tõlkenotar - vagyis a közjegyző a fordítás területén.

A fordítóiroda lehet, az átvitel után a cég, hogy egy bélyeg (együtt a bélyeg Translation az Ön rendelkezésére a részleteket). Úgy tervezték, oly módon, dokumentumok által elfogadott számos észt állami intézmények. Minden esetben az ügyet kell feltétlenül ért egyet a transzfer a címzett.

Az interaktív térkép mutatja az irányadó hitelesítési előírásoknak Észtország a szempontból.

Feltételek dokumentumok hitelesítésére oktatási \ képzés az Orosz Föderáció

Vannak nagyon ellentmondó információkat.

Ha olvassa ezt a levelet, akkor lásd: „nem megy át az eljárás az elismerés és az állami dokumentumokat fogadjuk el az Orosz Föderáció egyenértékűség megfelelő orosz dokumentumok az alapvető általános oktatásban vagy a másodlagos (teljes) általános képzés által kiadott oktatási intézmények a következő országokban. Az Észt Köztársaság”. Mintegy egyéb dokumentumok papered levele megállapodást, amennyiben az alábbi listából nemzetközi egyezmények elismerését és külföldi oktatási dokumentumok nem szerepelnek.

De létezik és működik:

A felek elismerik, bizonyítványok oktatás, amelyek birtoklása az egyik feltétele a felvételi másodlagos szakosodott oktatási intézmények a párt, ahol ezen okmányokat állítottak ki, ezzel egyenértékű dokumentumot, az oktatásra, amely feljogosítja őket, hogy beiratkozik a másodlagos szakosodott oktatási intézmények és intézmény által kibocsátott területén található a másik fél.

Következtetés: Csak kell egy közjegyző lefordítani a dokumentumot, hogy folytassák tanulmányaikat vagy a munka. De lehet, hogy azt állítják, a tiszt. Sok szerencsét, megpróbáltuk adhat jogi alapot erre.

Ha a fordítás az észt útlevelet benyújtja a Szövetségi Migrációs Szolgálat, illetve az anyakönyvvezető a fordítást kell benyújtani minden oldalon az útlevél, beleértve a családi állapotra és a lakóhely állampolgár Észtország. A fordítóiroda széleskörű tapasztalattal rendelkezik a fordítás az útlevél különböző nyelvekkel, így biztos lehet benne, a fordítás minősége, és hogy nincs probléma a bemutatása a fordítás az útlevélnek a hatóságok, az Orosz Föderáció.

Az ára fordítás észt útlevelet az orosz nyelv 1200 rubel a közokiratba.

Észt útlevél azonosító okmány, ami szintén lehet használni, ha külföldre utazik. Passport kiadott követelményeivel összhangban az Európai Unió. Passport fedél bordó közepén az előlapot kép a jelképe az Észt Köztársaság. Fent a címer nyomtatott szó «EUROOPA Liit» (Európai Unió) és a «EESTI» (Észtország) és a karok - a szó «PASS» (útlevél). Az információt az útlevél másolat észt, angol és francia nyelven.

Információs oldalak nyomtatása észt, angol és francia nyelven. Egy külön oldalon, fordítást EU összes nyelvére.

Kártya az elsődleges azonosító okmány, és érvényes az Európai Unió és a tagállamok a schengeni megállapodást. hivatalos igazolást az utazó személy. Az utazás az Unión kívül, kivéve Norvégia, Izland és Svájc állampolgárai Észtország észt útlevél szükséges. Észt állampolgárok több mint 15 éves kap egy kártyát.

Személyi azonosító szám (isikukood, IK)) a generált szám alapján a születési dátum és a nemek. Ez áll a 11 számjegy GYYMMDDSSSC formátumú, ahol G padló és születési évfordulója alkalmából (páratlan tsifry- férfiak, nők chetnye-, 1-2 19. század 20. század 3-4 5-6 21. század), az SSS egyedi számot azoknak született ugyanazon a napon, C ellenőrző számjegy.

Észt külföldi útlevél (välismaalase át, idegen útlevél). Én töltötte két nyelven, angolul és észt, szürke.

Fordítási a nevek és vezetéknevek

Észt rendelkezik személyes nevét és vezetéknevét. Néha van egy „középső neve” (talán több) - nem lehet az úgynevezett „középső neve”.

Előfordul, hogy a neve Maestro és így lefordítani:

Kapcsolódó cikkek