Versek macskákról Olga Gromyko, Alexander Milne, Alexander Kochetkov, Paul Verlaine Online macskák Masyanya

Még a legkisebb a macskafélék - tökéletesség. Leonardo da Vinci

Lírai versek macskák ismert és ismeretlen költők

Versek macskákról - érzelmi vers macskák - versek Gromyko - Kochetkova versek - versek Verlena- Milne versek - költészet a macskák - a költészet a macskák - versek a macska - a híres költők a macska - Gyermek versek macskák

A macska karmos mancs
vegyes biztonságosan
Menet sötétre Misty
A napos és fehér szál.

Acél ellen acél szikra dobott
A sötétben a pokol brán
És beleszőve a híd a szakadék
Két szembe nézni.

„Hát igen, punci?
Hess el, ribanc! "
És felbomlik egy szál
Awake fonó.

A ló szúrt sarkantyús;
A penge ragyog, viszkózus cseppeket.
És zakarkali varjak
Több mint beteljesületlen mese.

és istayalo nyugodt -
csak hallani a macska,
- Szeretlek, kedvesem.
- Szeretlek, piros.

Én szakítottam a kutyákat. ő volt
Élt. És a vér volt látható
Kívül. Lehajolt, először
Nem láttam, milyen szörnyen megcsonkították
A szerencsétlen állatot. Csak látó szem,
Azt megfagyott horror. (vak
Sugárzó fájdalom.) Vad feszültség
Forepaws szenvedő húzni
Shattered törzs próbál
Vedd el a haláltól. köpenyt
Stretcher tette. szinte cica
Kopott, fedett sebek. A kanapén
Ő szenvedett némán. és én
Bedobtam és felnyögött. Nem volt semmi
Hogy megölje. És így kicsit,
Gyengédség impotent majdnem sírva,
Én megérintette a forró tarkó
És én megvakarta a füle. szemek
Vakító kiszélesedett csodálkozva
És (Isten! Van elfelejteni?)
Fiatal egy dorombolt. ineptly
Éles és rekedt. dorombolt
Ez az első alkalom az életemben. És rvanuvshis simogatni,
Ő verte a fájdalomtól.
néha
Azt hiszem, ez irigylésre méltó halál.

Paul Verlaine. Nő és macska

Ő - és macska. Régi játék.
Régebbi, mint a hegy jeges kupakkal.
És folyamatosan - az éjszaka, hogy reggel -
Verekedés volt a pénzszállító a belolapkoy.
És ki itt - a hölgy? És ki a felelős? -
Elfelejtette a mester megrendeléseket! -
Vasszeget szikék
Elrejtése a puha kesztyűt.
És a rossz közelsége a következő
Birtokosa Evil - tanította őket, hogy
Ugyan a tűz - és keményebb, mint a vas.
És Yakhont lángolt ki a sötétben,
És virágzik nevetés felfordulás
Két szempár.
Különleges szakasz.

Alan Milne. Côte Murmur

A macska Murletty fia Murmurka,
Korotenky farok, szőrös bőrt.
És az első dolog, amit látott a világ,
Volt egy tűz egy hatalmas prémes Murlette.
A házból engedély nélkül nem hozza ki az orrát -
„Megkérdezem anyámat-ka!” - Murmur purrs.

A macska Murletty fia Murmurka,
Tisztességes farok, foltos bőrt.
Hamarosan emelkedett - ez nem furcsa ez? -
Akkora, mint egy nagy Murletta.
Huzhdayas a táblára, elmenekült Murlette -
„Édesanyám és a barátok,” - ismerte Murmur.

A macska Murletty fia Murmur,
Ragadozó természetét és bozontos bőrt.
Úgy nőtt fel egy óriási és járkált a világban,
Elhagyva a konyhában leginkább Murlettu.
Azt elfelejtettem, hogy valahol gyászoló Murletta.
„Takarodj innen!” - Murmur csattant.

A macska Murletty fia Murmur.
Ő lett, mint egy tigris - nagy is!
Egy nap a kertben az üdvözlő szavait
K futott nagy Murletta.
"Oh, baby Murletka? Helló, szomszéd!" -
Lusta és fontos mormolta Murmur.

A lakosság körében a lakás
Egy macska csak nem értem
Az egyik sarokban a javasolt világ
Miért más ugyanaz macska

Úgy néz ki a medencéből
Nagyon elfogult rajta -
Borzasztóan okos, élénk
És ki tudja, a mágia?

Tehát a tükör, csak mi ijesztő,
Csak tükrözi a folyosón.
Szőrös állat, nem megérteni
Titkos, szemnél.

Nem egér villant gyorsan,
Smoot azok mozgását?
De a magassága csillogó csillárok,
És annak fényében, hogy elviselhetetlen -

Úgy tűnik, hogy egy éles, kegyetlen ...
És kemény látszó macska lakás -
És ezen keresztül a tükörben magányos
Ő is nem az igazság kiderítése.

Remegés a tanulók a macska! -
Úgy tűnik, hirtelen - macska
Szigorítják, mint egy örvény
A sorsom, és nem másként,
A világnak, hogy ... ki érti?
És ki az a kecses macska?
De a juhok a pályán
Egy progulochku megy.
Ó ti házimacska,
Bolyhos szokatlanul -
Érdekel a titkos.
Myauchat - Nem tudod ...

Cat egy antik boltban

Bolyhos, fekete - ez hasonlít
Nagyon rejtélyes tárgyak,
Mi úgy vélik sziluettek
Elmúlt több nezhli nap
Mindig megy előre.
Órák szabadkőműves utódokat.
A macska nem számíthat a látogatók.
Órák, akinek teste a jód színe,
Úgy vélik, ideje, amennyit csak tudnak.
A ochochkah kerek régiségkereskedő
Cat scratch hasát ujjával.
Cat szeret ünnepe salsa,
Ebben a régi pandanus tárgyak.
Érmék régi,
Floor nagy váza.
Stand. És a macska nem bűnös,
Amit látni ... még a gondolatait.

Côte maestro jár a cirkusz,
A mancsok ő van a labda, az iránytű.
FRAK ez nagyszerű.
Gyermekek suttogták: - „Nos, a sütemény formák!”
Cat, íjak, felveszi a taps,
Mosolyog - kellemes pillanatokat.
És a szünetben macska
Mondja: - „Nos,
Nézd, pecsét,
Ha az utolsó napon
Véget ért, a
end identitás
És jön. aki
Szóval jön? kés
Oldjuk egyszerűen -
Ez lenne a tej. "
És öleb ugat hitetlenkedve -
„Oké, a macska! Ez nem történhet meg! "
Bohóc cselekmények között.
Nos, a macska egy többit holnap.
Nos, a Tigers holnap -
A Tigers van a játékban?
Leopárdok - is számít.
Cat általában elég merész.
Macska maestro aktusok a cirkuszban,
És ragyog korona iránytű.
És a szünetekben kerékpárok
Mindent hallani az élet
Régi know-összes -
Ő vándorolt ​​egészen haza.
Bedoval,
kiéhezett,
És a cirkusz landolt.
Este nézi a tűzhely tűz
Côte filozófus.
A villogás láng gyerekek - így Jyrki.
Minden ismert. Nincs kérdés.
Érdemes élni, persze, ha a beszéd
Legalább valaki felemelő,
Vagy valóság tisztázza -
Ez az, amit a macska-filozófus tudja.

este tea idő - egy idő, amikor minden macska uralkodik a házban, és amikor a magány uralkodik a házban, ahol nincs macska.

Ursula Moray Williams