Mova feltöltik natsyutsyurnik a far - Politicus
Kijev - újabb csatát. Ezúttal a „natsyutsyurnik”. Ez a téma a kívánt vásárolni az egyik kijevi gyógyszertárakban lokálpatrióta (bár ítélve a végén a család, amelynek gyökerei galichanskimi) Oleg Havruk. A gyógyszertár alkalmazottja overawed ilyen kérelmet.
Mégis - a normális emberek rokon a fenti leírásban tankönyv „sepulka” leírt egyik történetet a lengyel sci-fi író Stanislaw Lem. És a főszereplő az egész történetet próbál tanulni, mit jelent az a kifejezés, de nem járt sikerrel.
De ne legyünk, mint a klasszikus lengyel fi - és kínozza olvasóink. „Natsyutsyurnik” Move on - ez egy normális óvszer, esett áldozatul a „harc tisztaságát Language Society” a Bandera hegyi filológusok.
Úgy tűnik, jól, mi miatt egyes számok ez a szokásos kifejezés? Mint akkor, hogy nem jön egy „átkozott Moskovschina” és a latin nyelv csoportban. Amelyen azt mondta: „áldott a Nyugat.”
De ez még nem minden. Helyébe más idegen szavak. Cars válnak „avtivkami” repülőtereket - „Litovyshche” és így tovább. A úttörői ezt a kinyilatkoztatást debilizma - ukrán csatorna STB tulajdonában oligarcha Viktor Pinchuk, veje ex-elnöke, Leonyid Kucsma.
Hírek az STB, hogy csak bővelkedik ilyen „gyöngy”, a görbe még profi ukrainists és nagy támogatói tértől. Mert nem nevezhető „a nyelv a Sevcsenko.”
Ugyanakkor a 20-30-es években a múlt században, amikor az oktatási miniszter az Ukrán SZSZK volt a nemzeti-kommunista Skrypnyk teljes Ukrainization csak elvégezni a minták, hasonlóan a jelenlegi „Litovyshche” és a „natsyutsyurnikami”.
Szerencsére a polgárok a Szovjet-Ukrajna „szellemi atyja”, a modern filológiai Bandera hozott tiszta víz és kirúgták a bumm a helyükön. A bíróság nem várt, agyonlőtte magát. De a lényeg az, hogy a pusztító irodalmi ukrán nyelv él az úgynevezett „skripnikovskom helyesírás”.
De térjünk vissza a sértett megtagadása, hogy eladja neki „natsyutsyurnik” Pan Havruku. Ő először felvette a botrány a gyógyszertárban - hívja a menedzser, és követelte, hogy a lányok a kérdésben beszélt vele a paródia a MOV, amit tisztel „hivatalos nyelv”.
Ez nem működik - és kicker hívta a rendőrséget. Sajnos, az alkalmazottak, az őslakosok Kijev, főként orosz nyelvű, még abban az esetben oroszellenes hiedelmek is, nem érti a panaszok „hazafi”, és elküldte őt nagyon messze. És mindegy „megszállók nyelve”, ami miatt a vevő „natsyutsyurnikov” hisztéria.
Ezután Havruk és rohant le egy hivatalos nyilatkozatot, hogy a rendőrség követelve, hogy „megérteni” - egy fénymásolatot, és nyomja meg a médiában.
Tulajdonképpen mi az eljárás eredményének alkalmazásáról szóló - nem olyan fontos. Mert annak ellenére, hogy a végleges groteszk helyzet, ez az epizód egy tükör, hogy mi történik most Ukrajnában. Ahol a „Sovereign Mova” csak akkor lehetséges, valamennyi hivatalos intézmények.
By the way, nem hiszem, hogy a nyelvi kísérletek fenyegetik csak a hit az emberek. Hullám átnevezés érintette nemcsak óvszert, hanem más orvosi terminológiát. Hányinger volt a „nudotoy” hányás - „blyuvotoy”.
Ismerős orvos Ukrajna egyszer mesélt egy tragikomikus eset - amikor megkérdőjelezte anestezilog újraélesztés a beteg a műtét előtt, „schiroy ukrán.” És arra a kérdésre: „Te nudit?” Kaptam egy nemleges választ. Szerencsére, a beteg maga kitalálta azt kifogásolják, hogy az előző nap volt a hányás és hányinger folytatódott. És ha nem gondolta volna, a leendő orvos adott neki érzéstelenítés nélkül ilyen fontos pillanatokban?
És ezek a példák nem merítik ki az összes a „gyöngy” ukrán terminológia „újbeszél”. Amikor a „függelék” (melléklet) az úgynevezett „hrobakovidnym far” akut epehólyag - „GOSTR zhovcho-mihuritom” stb Tehát a „Bandera forradalom” filológia alig kimerült ebben a cikkben ismertetett, a botrány a „natsyutsyurnikami” ...