Egy összefoglaló a történelem, a latin nyelv

A latin nyelv tartozik az itáliai ág-indoevro-európai nyelvcsalád. Ezt hívják „Latin» (LinguaLatina), mert azt mondta, a latinok (Latini -Egy törzseinek ókori Olaszország) laknak egy kis területen Lazio (Latium), fluorpiridínium helyen, az alsó folyásánál a Tiberis folyó. A központ ezt a régiót egy VIII. BC. e. (A 753 azt mondta, hogy az ókori történészek) lett a város Róma (Roma \ ezért a lakosság Latium említett magukat „rómaiak» (Romani). Az észak-nyugati részén éltek a rómaiak az etruszkok, az emberek az ősi és fejlett kultúra. Az kapcsolatát rómaiak és etrus- Cove szinte nincs történelmileg megbízható információ, egy tudja, hogy a 616 509 év. ie. e., Róma uralkodott etruszk királyok. Ezért egy olyan időszakban, Róma volt függ erőteljes szomszéd, és csak 509-ben lett független köztársaság. Az etruszkok volt egy nagy a . Hatása a kulturális fejlődés egész Olaszországban, különösen a római latin benne sok etruszk szó maga etruszk nagyon eltér a latin ;. számos etruszk feliratot BBC visszafejtése nem mostanáig Egyéb nyelvek Olaszország, fontos-Shimi melyek közül ROSC. és umbriai, hasonlóan a latin-ég, és fokozatosan egyre inkább háttérbe szorultak ki.

A történelmi fejlődés a latin nyelv ment keresztül, több szakaszban (időszakok):

1. Az az időszak, archaikus latin, az első fennmaradt írásos feljegyzések előtt I. BC. e. A legrégebbi emlékek-ki kelt megközelítőleg VI. BC. e. és nagyon kevés. Ez egy részlet a szent írást a fekete kő törmelék (talált 1899-ben az ásatások során a római Forum); a felirat az úgynevezett-én Praenestina fibula (egy arany csattal, talált 1871-ben a város Praeneste, nem messze Róma) „; felirat egy agyag edény, ismert, mint a felirat Duenosa. Jelentősen megnöveli a mintadarab, kezdve III a. BC. e. Ez annak köszönhető, hogy a növekedés a hatalom, Róma meghódította az akkori nagy részét Olaszországban. A hódítás a görög városok Dél-Olaszországban vezetett a penetráció Reems valami társadalom elemei a görög kultúra és oktatás, amely stimulálja a megjelenése az irodalmi művek és latinok szoba nyelvet. Az elején ez a folyamat egy görög fogoly, majd Freedman, Livius Andronicus, aki fordította latinra „Odyssey” Homer. Latin-Auto-nek ebben az időszakban, tudjuk a nevét, a drámaíró, író Gnaeus Neviya (megmaradt töredékei vígjátékok), az epikus költő és drámaíró Quintus Ennius (megmaradt töredékei különböző munkák);

képviselői a nagy archaikus időszakban a standard nyelv komédia; Tit Maktsy Plautus (.... 254-OK OK 184 BC), amely továbbra is teljes egészében vígjátékokat 20 és egy a járatokban; Terence (190-159 BC. E.), amelyek elérték a számunkra, mind a hat vígjátékokat írt neki. Ezen túlmenően, a közép-Ill-II az elején. BC. e. elérte mnogochis-lennye sírkő feliratok és hivatalos dokumentumok. Mindez biztosítja a gazdag anyagot a tanulmány a jellemzőit archaikus latin.

A legtöbb felsőoktatási intézmény hazánkban tanult etsya Latin pontosan ebben az időszakban-klasszikus latin.

Az az időszak kialakulása és virágzása klasszikus latin járt az átalakulás Róma legnagyobb rabovladel-ügynökség mediterrán ország, visszafogott a hatalmas területeket a nyugati és dél-kelet-európai, észak-afrikai és a Kis-Ázsiában. A keleti tartományokban a római uralkodók-CIÓ (Görögország, Kis-Ázsiában és az északi partján, Afrika), ahol abban az időben a hódítás a rómaiak voltak széles körben elterjedt a görög nyelv és a görög kultúra igen fejlett, a latin nyelv nem kapott nagy elosztó. Más volt a helyzet a Földközi-tenger nyugati.

Végére a II. előtt és. e. Latin uralja nemcsak egész Olaszországban, de a hivatalos nyelv az állami láb behatol a rómaiak meghódították a területet a Pireneusok ég félszigeten és Dél-Franciaországban ma, ahol akkor volt, a római Gallia Narbonensis-alkotó megyei Narbonne Galliában. A gyökér a többi gall (általában ez a terület a modern Franciaország, Belgium, Hollandia és részben Svájc) befejezte a jávorszarvas, a késő 50-es években. I c. BC. e. ennek eredményeként a hosszas katonai akció, parancsnoksága alatt Julius Caesar. Mindezen területeken, s elterjedt a latin nyelv, és nem csak a hivatalok-sen intézmények, hanem a közösség, a helyi lakosság a római katonák, kereskedők, telepesek. Tehát van egy betűs a tartományok t. E. Az asszimilációs a helyi lakosság, a latin nyelv és római kultúra. Romanizációt megy két módja van: a felső, különösképpen pedig a felfedezés a római iskolákban a gyermekek számára a helyi nemesség ahol tanított irodalmi latin nyelv; és alulról, a live kommunikációt anyanyelvűek köznapi latin th nyelvet.

Latin ő népi (köznyelvi) raznovidnos-ti-úgynevezett vulgáris (értékben-folk) latyn- volt a nyelv-alapot az új nemzeti nyelv, egybenyitható Mykh néven római (a latin. Romanus, "római"). Ezek közé tartozik az olasz, területén letelepedett a félsziget eredményeként történelmi változások latin, francia és provanszál nyelven, kialakult az egykori Gallia, a spanyol és a portugál, az Ibériai-félszigeten, a területén retoromanskiy- kiválasztás egy római kolónia (részeként a jelenlegi svájci és észak -eastern Olaszország), román, területén a római Dacia (jelen Ruma-CIÓ), Moldovan és mások.

Ha a közös eredet az újlatin nyelvek is vannak, jelentős különbség van köztük. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a latinok-ar nyelv behatolt a meghódított terület no hány évszázad alatt, amit, mint egy nyelv-alapon MULTI-módosítási és lépnek komplex kölcsönhatásokat helyi törzsi nyelvek és nyelvjárások. Egy jól ismert jel gond kavshie kapcsolatos újlatin nyelvek is kiszabott a különbség a történelmi sorsa a területeken, ahol azok keletkeztek sokáig.

Az általánosság az újlatin nyelvek legtisztábban preslezhivaetsya szókincs látható a következő példák:

Ez a közösség vezethető, bár nem annyira egyértelmű, és a morfológia, különösen a verbális rendszer. Latin örökség az újlatin nyelvek is részt és főnévi szerkezetek.

A kísérletek a rómaiak legyőzni sebeGermanskie törzsek, neodímium-nokratno predprinimaeshiesya fordulóján I. BC. e. és én. n. e. Nem voltunk sikeresek, de a gazdasági kapcsolatok a rómaiak a németekkel susches-tvovali sokáig; ők .shli elsősorban római kolónia erődöket a Rajna és a Duna. Ez emlékeztet, például a nevét a német városok Kb1d (a Lat. Colonia "elszámolás"), Koblenz (a Lat. Confluentes, leveleket. "Drain-schiesya" -Koblents összefolyásánál található a Moselle a Rajna), Re-gensburg (a Lat . Regina castra), Bécs (az Vindobona) munkatársai. Latin-edik eredetű modern német szó Rettich (a Lat. A radix „root”), Birne (a Lat. Pinim „körte”), és mások. Jelöli idegenforgalmi termékek római mezőgazdaság, amely vettünk át a Rajna római kereskedők, valamint kapcsolatos feltételek építési st eset: Mauer (a latin murus "kőfal", ellentétben a germán Wand, a betűk "kerítés" ...), Pforte (a latin porta, "kapu".), Fenster (a latin. fenestra "ablak"), Strasse (a lat. Stratavia "burkolt út"), és még sokan mások.

Az első kapcsolatok a rómaiak, és ennek következtében a latin naseleniemBritanii tartozik 55-54 év. BC. e. Caesar háborúk során Galliában készült két expedíciót Britanniában. Azonban ez a rövid volt az expedíció, amely súlyos következményekkel járt. Ez elfoglalták a brit 100 évvel később, Kr.u. 43-ban. e. és ez alatt maradt a rómaiak, amíg 407 éve. A legősibb nyomait a latin nyelv Nagy-Britanniában a város nevét egy részét -Chester, -caster vagy -castle a Lat. castra "katonai tábor" castellum "megerősítése", fbss - OTfossa "árok", col (n) a colonia "település". Sze Manchester, Lancaster, Newcastle, Fossway, Fossbrook, Lincoln, Colchester.

Conquest of Britain a V-VI században. Germán törzsek, az angolok, szászok és Jutesek megnőtt a latin hitelfelvételek szerzett brit törzsek miatt szóval már érzékelhető a németek által a rómaiaknak, hogy az áthelyezés az Egyesült Királyságban. Sze Lat. vinum, azt. Wein, Eng. bor; Lat. rétegek, azt. Strasse, angl.street; Lat. A campus „mező” is. Kampf, Eng. táborban.

Az érték a latin nyelv fokozatos és hosszú távú fejlődése új nyugat-európai nyelveket tartósított bukása után a Nyugat-Római Birodalom. Latin maradt a nyelv az állam, a tudomány és az iskolai rainsfeodalnom frank királyság (végén alakult a V.), Hogy elnyelje a nagy része a nyugat-római birodalom; latin nyelvű, különösen a "History of a frankok" Tours-i Gergely (540-594) - szinte az egyetlen irodalmi forrás a korai története a poli-cal frank, "The Life of Charlemagne" ő ency - hőcserélő Einhard. Miután a Frank Birodalom összeomlott 843 független államok a Nyugat-Európában (Olaszország, Franciaország és Németország), annak hiányában ezek során több évszázados nemzeti irodalmi nyelv rákényszerül, hogy a közöttük fennálló kapcsolatokat. hogy segítségével a latin nyelvet. A középkor folyamán és később a latin nyelv a katolikus egyház, az elején mi volt, hogy a már említett keresztény író később Impe-RII.

A kizárólagos szerepet klasszikus latin korában korral -REPREZENTÁCIÓVAL (XIV-XVI században.) Amikor a humanisták, akik a képviselők a pro-sive • áramlás korai nyugat-európai kultúra, mutatott nagy érdeklődést az ókorban, és amikor az írók használatával latin, igyekezett utánozni ősi modellek főként nyelvi Tsitse-Rhone. Például elég megnevezni, aki írt latin, Thomas Mo ra (1478- 1535), Angliában, Rotterdami Erasmus-ég (1466 - 1536) - Hollandiában, Tommaso Campanella (1568-1639) -in Olaszországban.

A latin lett ebben az időszakban a legfontosabb eszköze a nemzetközi kulturális és tudományos kommunikáció.

Évszázadok terjedése a latin nyelv felkeltette, nem szükségszerűen alapos tanulmányozása azt az iskolákban, összeállított szótárak, megjelent fordítások; ez is segített a behatolást veniyu megfelelő latin szókincs új zapadnoevro-európai nyelvek. Például a latin szavak az oktatás és az iskolák - magister „mentor”, „tanár”, az iskola, „iskola”, tabula „board” - lépett be a modern élet nyelv az angol. mester, iskola, asztal és ott. Meister, Schule, Tafel. Latin Human O-CIÓ is. schreiben, Schrift (az scribere "írni", scriptum "NÁDI-szán"). Az angol latin szókincset volt lényeges-nek hatása révén is a francia eredményeként a honfoglalás Angliában a második felében XI században. Francia normannok. Sze Eng. nemes, győzelem, art, színes léc. nobilis, victoria, ars, színét. Sok hitel készült angol korában újjáéledt-CIÓ közvetlenül latin.

Egészen a XVIII. Latin maradt diplomácia nyelvén és inter-közi tudomány nyelve. Különösen a latin készítmény, len az első olyan dokumentum a történelem orosz-kínai viszony híres nyercsinszki szerződés 1689-ben Latin-, írta a esszék holland filozófus, Spinoza (1632- 1677), egy angol tudós JH v w t o n (1643 - 1727), M.V.Lomono-baglyok (1711- 1765) és még sokan mások.

Volt egy időszak, a kulturális élet Európában, ismerete nélkül a latin nyelv ég lehetetlen volt, hogy egy oktatási.

B Jelenleg az érték a latin nyelv, persze, nem olyan nagy, azonban játszik nagyon fontos szerepet tölt be a rendszer a humanitárius oktatás.

A latin nyelv, mint már említettük, szükség van a tanulmány a modern újlatin nyelvek, a történelem következő nyelveken számos fonetikai és grammatikai jelenségek, különösen a Lek Shiki csak akkor érthető a szerzett ismeretek alapján a latin. Ska zannoe, bár kisebb mértékben, azokra, akik tanulmányozzák a germán nyelvek (angol, német), a nyelvtani és lexikai különösen rendszere, amely a latin nyelvet, mint egy szemet szoba nagy hatással. Kétségtelenül, hogy a latin nyelv és filológia orosz filológia, hiszen csak lehetővé teszi, hogy mi a különbség a jelentését és helyesírási szavak, mint a „Társaság” és a „kampány”; helyesírási szó az úgynevezett „ellenőrizhetetlen-mi” magánhangzó, mint a „pesszimista”, „optimista”; jelenlétében mag-nya, de három szóban „tény”, „hiba”, „hiány” és stb

A latin nyelv elengedhetetlen, hogy a történész, és nem-tetőfedő szakember az ókori történelem, ez magától értetődik, hanem tanulni apohu a középkorban, az összes dokumentumot, amelyben a NÁDI-Sana'a latinul.

Nem nélkülözheti a tanulmány a latin nyelv és az ügyvéd, mint a római jog lett az alapja a mai nyugat-európai gyakorlat, és ezen keresztül a bizánci, hatással volt a legrégebbi források orosz törvények (orosz szerződéseket a görögök, az orosz igazság).

Kétségtelen, hogy szükség van a tanulmány a latin nyelv az orvosi és állatorvosi intézmények a biológiai és esstestvenno egyetemi tanszékek.

Összefoglalva, meg kell jegyezni, hogy a latin, valamint a görög, és jelenleg szolgál a forrást a Obra-mations nemzetközi társadalmi-politikai és tudományos-ter terminológiát.

Kapcsolódó cikkek