Nyelve Nadsat - Mechanikus narancs 1
Nyelv neve - módosította a befejező orosz számból #xAB; tizenegy # xbb; hogy #xAB; tizenkilenc # xbb;. Ez azzal magyarázható, hogy a fuvarozók Nadsat #xAB; Clockwork Orange # xbb; tinédzserek voltak (nadtsatyje) - #xAB; tizenévesek # xbb; (Tizenévesek, szó #xAB; nadtsatiletnie # xbb ;; vagy rövidített formában - #xAB; iszap # xbb;, tizenévesek).
Az egyik orosz fordítás a könyv legtöbb szó Nadsat az orosz nyelvű eredetű, csak nem lefordítani, bár hajlik a szabályok szerint az orosz nyelvet. Ez azért történt, azzal a céllal, hogy valahogy, hogy az olvasó a fordítási nehézségek nehézségek olvasó eredeti. Az orosz fordítás átíródik és megváltoztatta a szavak, bár érthető, de még mindig szükség van némi erőfeszítést.
A nyelv a zsargont Nadsat észrevehető több forrásból:
-Orosz szó, változatlan, kissé torz vagy csonkolt
+ A „bratchny”, amely az „A Clockwork Orange” azt jelenti, „törvénytelen” válik negatív előjellel, de megtartja az értékét, annak ellenére, hogy az orosz tartják az ellenkező vagy otstrannonnoe (járó házasság).
+ Orosz szavak miatt torzul egyszerűsítésére komplex hangok: „Brook” helyett a „hasa”, Dobby - jó, sakar- cukor, sabog - csizma,
+ Végére a szláv gyökerei például angolul, dratsing adhatunk a „harc”
+ csonkolást. Cheena (nő), moodge (férfi), gooly (séta), chasso (óra, őr), ossush (törölje, szárított)
+ szavak Nadsat, amelyek hasonlítanak az angol, de van egy nagyon mást jelent.
nyúl - nem egy „nyúl” és a „munka”, póni - ez nem egy ló, és a szleng „megérteni”.
- megfelelő angol szleng, beleértve Cockney akcentus
- Angol szavak francia akcentussal, „vaysay” - mondta ki a francia WC.
- a „Orange” nem pusztán a narancs, de a zsargon Nadsat jelentése „ember”, és hogy ez a Malajziában (!) nyelven, ami nem is olyan furcsa, mert ez az alapja a „orángután” volt a neve elsőbbségét a orángután ( „erdei ember”)
Tehát, bemutatjuk a figyelmet
(A csillaggal jelölt szavait nem szláv eredetű, akik közül a legtöbben brit és Cockney szleng)
* Appy Polly loggy - bocsánatkérés