Puskin versei a tenger
Búcsú, ingyenes elem!
Az utóbbi időben előttem
Ön katish hullámok Blue
És bleschesh büszke szépség.
Egy másik panaszos zörej,
Mint a hívást a búcsú óra,
A szomorú zaj, a zaj, a te rally
Hallottam utoljára.
Lelkem a kívánt!
Milyen gyakran a bregam
Jártam csendes és ködös,
Dédelgetett szándékát gyötri!
Hogy szerettem a véleménye,
Tompa hangok, a hang a mélységbe,
És a csend a esti órán,
És önfejű impulzusok!
Humble halászok vitorla,
Te szeszély tárolt,
Diák bátran közepette zybey:
De ugrott, ellenállhatatlan -
És egy falka mosogató hajókat.
Nem sikerült valaha is elhagyja
Unom, mozdulatlan Breg,
Akkor örömmel gratulál
És a bordák, hogy küldje el
Saját költői menekülni.
Te várja, hogy hívtál. Én kötött;
Hiába is szakadt a lelkem:
Hatalmas szenvedély lenyűgözte,
A part mentén laktam.
Mi sajnálom? Most hova
Néztem, ahogy figyelmetlen?
Egy objektum a pusztában
Lelkem lenne ragadtatva.
Egy rock, a sír Fame.
Van merítettük álom hladny
Memories impozáns:
Ott gyengült Napoleon.
Ott pihent közepette gyötrelem.
És utána, mint a vihar a zaj,
Tovább minket száguldott zseni
Tovább uralkodó gondolataink.
Eltűnt, gyászolt szabadság
Így a világ koronája.
Schumi, gerjeszti a rossz időjárás:
Ő volt, a tenger, a énekes.
A kép már jelezte neki,
Ő hozta létre a szellem a te
Hogyan, hogy képes, mély és komor,
Hogy van, semmi legyőzhetetlen.
A világ üres volt. Nos, hol volt
Régebben szedett, az óceán?
A sorsa az emberek mindenütt ugyanaz:
Ahol jó drop, van az őr
Felvilágosodás túl il zsarnok.
Búcsú, a tenger! Ne felejtsük el,
Az ünnepélyes szépség
És egy hosszú, hosszú ideig hallani fog
A buzz az esti órákban.
Az erdőben, a sivatagban néma
Bear, tele téged,
A rock, a öblök,
És ragyog, árnyék és beszélt hullámok.
Széles kék Neva, közel a tengerhez. Ez folyó kényszerítette Peter dönteni, és a várost itt. Ő adta neki a nevét. De Neva nem mindig kék. Gyakran előfordul, hogy ez lesz a fekete és szürke, és az év fagyasztott hat hónapig. Neva Ladoga rugó és a jég elolvad, és a hatalmas jégtáblák hajtják a tengerbe. Az őszi szél fúj, és a köd beborítja a város - „a legelvontabb és szándékos város a legtöbb a világon.”
Blokk és fehér jött a döntő pillanatban az orosz szimbolizmus. „Tehát most jelképesen osztott - írta White - orosz irodalomban az igazság az egy személy, sárga alakú, és valódi népi lefoglalva a prédikáció - orosz szimbolizmus újabban egyetlen.
Szerint a kortársak, a korai és váratlan halála Alexander Shiryaevda sors Esenina első és talán az egyetlen pótolhatatlan veszteség. „Egy olyan országban, ahol a csend és nyugalom”, a bal búcsú nélkül, nem csak szükséges társ, hűséges szövetségese az irodalmi mű. Elhunyt emberek a kategóriába azok, akiknek léte a természeti környezet, mind a ki levegőt, és amelynek hiányában az élet ünneplése teszi, ez a nyaralás hibás.