Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Ez történt régen. Egyszer, késő este esős volt egy lány, akit Yamato haza a területen. Egy út mentén futott a falu temetőjében. Yamato volt, volt, amikor hirtelen meghallotta őt, mintha valahol a baba sír. Körülnézett, és látta - egy elhagyott gyermek sírját, megszokta a jobb - és ez nem egy gyerek egyáltalán, és egy nagy fekete macska.

Alighogy Yamato félni, mint idejött egy elhagyott sír egy szörnyű rekedt hang:

- Hé, macska, akkor raspischalas itt?!

Abbahagytam nyávog macska - hallgatott. És Yamato elbújt egy fa mögé. Érdemes - nem mozdult.

- Nos, ez, hogy „továbbra is rekedt hang, - az első tiszta esti, míg a falu fények nem gyullad meg, go-ka, hogy egy nagy ház, egy kőfal. Ülj le a kapunál, és kezdjük myau- Cach, igen pozhalostlivey. Hadd higgyék, hogy a baba sír. És akkor a gyerek, hogy az újonnan született ház, tüsszögés kezdődik. Ahogy tüsszentés háromszor, lelke repül ki, és meg fog halni.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Egyszer régen élt egy ember. Passion, ahogy szeretett inni teát, és mindig főzött tea is. És a tea edények figyelte nagy gonddal. Egy napon egy öreg ember lépett be a boltba, nézi a polcon vas kasszát. Régi ilyen rozsdás. De az öreg szeme éles, élénk és egy rozsdás látta, hogy szép potot egy csoda.

Az öreg hazatért a beszerzési és azonnal kapott az üzletet: gondosan csiszolt keménykalap - rajta maradt és a nyomelemek a régi rozsda -, majd az úgynevezett barátok.

- Nézd, milyen csodálatos pot vettem ma - dicsekedett on.- jelenleg vizet önteni, és kiváló teát popotchuyu.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Egyszer régen éltünk falu idős házaspár. Gyermekek nem volt, hanem azért, mert az öreg kezében egy veréb egy ketrecben, és szerette őt, mint a saját gyermeke.

Miután az öreg elment az erdőbe fáért, és az öreg asszony otthon maradt mosni. Azt elfelejtettem keményítő a konyhában, majd őt, és eltűnt. Míg a régi nő a jól megmosott, veréb kiugrott a dobozból, és megette az összes tisztítani. Az idős nő sejtette, hogy a keményítő pontozott veréb lesz mérges nagyon. Elkapta a szegény madár, a lány kinyitotta csőrét, és azt mondja:

- Ez a nyelved velem ilyen piszkos trükk? Megragadta egy ollót - nyissz, és maradt egy veréb nyelv nélkül. Dobtam az utcára, és az öregasszony nevet:

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Régóta tekinthető egy macska varjú esküdt ellenségei. Úgy történt, hogy miért.

Éltem a világon egy varjú. Passion, ahogy szerette mindenféle dolgot hanem készítsen egy biztonságos helyre rejtjük. Elrejtése, majd ő is nem találja. Nagyon ideges holló. Így ment, hogy konzultáljon a macskát.

- Segíts nekem, egy macska - könyörgött ona.- Miért nem találom a jó?

- Mondja, holló, hová bújt pénzt lopott - Cat kérték.

- Oh! - kiáltott fel vorona.- én elrejti azt a legbiztonságosabb hely! A felhők alatt! Lásd szép felhő úszik, azt veszi észre, hogy alatta valahol a bokrok előtt távozott.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Oszaka éltem hazug. Mindig hazudott, és ezt mindenki tudta róla. Ezért senki sem hitt neki.

Egyszer elmentünk sétálni a hegyekben. Amikor visszatért, azt mondta a szomszéd:

- Amit most láttam egy kígyó! Hatalmas, sűrű hordó és a hossza, amely utcán.

A szomszéd vállat vont:

- Tudja, hogy a kígyók hossza az utcán nem történik meg.

- Nem, a kígyó valóban nagyon hosszú. Nos, nem az utcáról, mint egy sáv.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Egyszer élt egy faluban nevű fiú Saburo. Ő volt olyan hülye, hogy a szomszédok hívták Silly Saburo. Ha bízza rá egy dolog, valahogy sikerült megtenni, és ha a két fogja terhelni - összekeveredett. Azon kapta magát csapdába örökre. A szülők nagyon ideges, de még mindig remélte, hogy valaha Saburo bölcsebb. Egyszer, apám azt mondta neki:

- Menj, Saburo és ásni édesburgonya. Minden, ami a föld kap egy, és lefektette az ágyra, és szárítják a napon.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
A messzi északon Japánban, Hokkaido szigetén, a falu Inagi élt paraszt Gombey. Nem volt sem apja, sem anyja, sem felesége, sem a gyerekek. És a föld, hogy nem. Élt a falu szélén, egy kis kunyhóban, és vadásznak a vadászat vadkacsa.

Minden nap Gombey rózsa hajnal előtt, elment egy nagy tó közelében, a falu fűz lenyugodott csapdákat és hosszú ideig állt a víz, csapdába kacsák. A nap, amikor tudta, hogy utolérjék a három, és amikor két kacsa. És történt, hogy egy pergő neki esett csak egy kacsa, ha nem semmi.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Cluchilas egyszer Okinawa nagy baj jött egy szörnyű tájfun és a nagy szárazság után jött rá. Semmi sem a pályán nem egy őrült. Minden nap, az emberek jönnek meghalni vált.

Éltem akkoriban a sziget egy öregember. Nagyon régi volt. Nehéz volt, hogy a régi ember fájdalmát, hogy besétált a falu, mi lehet az emberek segítettek: kivel megosztani egy marék rizs, aki adna neki ruhát.

És az éhezés egyre közelebb emelkedik: az emberek válnak egymással az utolsó szarvasmarha lopás, majd - és macskák békák de megölni kígyók.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2
Az ókorban-predavnie élt a halászati ​​falu a férj és feleség. Együtt éltek, de csak a baj van - a gyerekek nem. Minden nap a felesége elment a templomba imádkozni az istenek, mindegyik megkérdezte: „Küldj minket örömére legalább néhány gyerek!”.

Megbánta, végül az istenek. Született felesége férje lány. Kedves és szép volt, de felfigyeltek apja és anyja, ami nem nő a fején a haját. Zakruchinilis szülőknek: „Miért így feldühítette az istenek? Mert, hogy szívesen lányunk megmenekült?”. Nos, semmi köze. Mi a gyermek enni, és a saját.

Eközben az acél, hogy a falu csodálatos dolgok történnek. Halászok észrevették, hogy minden nap ugyanabban az órában a tengerben van egy erős fény. Pohorje Pohorje, és kialszik, mint a jele, egy titokzatos erő, amely biztosítja.

Japán népmesék - olvasható online - stranitsa 2

Sok évvel ezelőtt a város Kyoto Két férfi - két szomszéd. Egyikük egy szegény varga, a másik - egy gazdag halászhajó tulajdonosa bolt. Reggeltől késő estig a boltos foszlányok és a sült hal. Kinyújtotta azt bambusz Rohatyn, lógott a kályhában, füstölt, vyalil, pörkölt. Különösen főzzük akne. Belemártotta őket egy illatos mártás, sült vajat vörösen izzó serpenyőben, úszva ecetet.

A munkálatok vannak osztva oldalak

Kapcsolódó cikkek