Eljárás olvasás Ilja Frank
Azt kell aludt több mint kilenc órán át (valószínűleg aludt több mint kilenc órán át aludni), mert amikor felébredtem (mert amikor felébredtem, hogy felébredjen) Nappal volt (ez elég könnyű; napfény - nap fény, nap, nappal). Megpróbáltam felkelni (megpróbáltam felkelni), de nem tudtam mozgatni (de nem tudta mozgatni = lépés). Feküdtem a hátamon (voltam a hátán feküdt). Karom és a lábak mereven a földre mindkét oldalon (kezem és a lábam is szilárdan kapcsolódik / kapcsolódnak mindkét oldalon = mindkét oldalon a földre). A hosszú, sűrű haja volt kötve le ugyanúgy (a hosszú, sűrű haja volt pontosan ugyanaz, „ugyanúgy / út” kapcsolt / a földre /, a vastag - vastag, sűrű, gyakori, út - az út, az út; módszerek, technikák). Én is úgy éreztem több finomme egész testemre karom lábam (én is éreztem egy kis vékony szál / feszíteni / egész testem kézről láb, érezni). Hallottam zajok körülöttem (hallottam körülöttem / néhány / hangokat, hogy hallja, zaj - zaj, zörej, hang / általában kellemetlen /), de ahonnan én feküdt láttam semmit, de ég (de / hely / ahol feküdtem, nem láttam semmit, de az ég).
nappali [ 'deIlaIt], rögzítve [' FRS (q) nd], cérnák [Tredz]
Azt kell aludt több mint kilenc órát, mert amikor felébredtem nem volt napfény. Megpróbáltam felkelni, de nem tudtam mozogni. Feküdtem a hátamon. Karom és a lábak mereven a földre mindkét oldalon. A hosszú, sűrű haja volt kötve le ugyanúgy. Én is úgy éreztem több finomme egész testemre karom lábam. Hallottam zajok körülöttem, de ahonnan én feküdt láttam semmit, de ég.
Az angol nyelv szükséges, hogy mondjon pár szót a transzkripció. A könyvek, díszített szerint ezt a módszert, miután mindegyik járat igazítani fordító általában átírt három szó közül lehet választani. Ebben az esetben a kiválasztott elsősorban szó, a kiejtés, amely eltér az általános szabályok kiejtése az angol (ami - ez nem igaz, hogy az angol kell emlékezni a kiejtés minden szó!). Fokozatosan, ahogy olvasni, mozog ezen a módon az összes főbb szót, a kiejtés, ami nem nyilvánvaló.
Talán akkor az ilyen szövegeket kell szerelni egy hangfelvételt? Igen, ez egy jó ötlet - egyszerű és meglehetősen rövid szövegeket. Ezek a lassú oktatási rekordot. A másik dolog, hangoskönyv, ami nagyon fontos szereplője olvasás. Vegyük például a regény RL Stevenson „Kincses sziget” - ha ez csak olvasott regény anyanyelvi, nem művészet, írásos oktatási célokra, lehetetlen hallgatni több mint egy pár oldalt - ez unalmas. Minden könyv lehet hallgatni csak csodálatos színész olvasás. De az ilyen értelmezés lehetetlen lépést kell tartani, ügyelve arra, hogy a szöveg. Ilyen hallgat jól azok számára, akik szabadon elfogadja angol hallgat (és nem kell az olvasási módszer).
A módszerem az olvasás, természetesen nem csodaszer, nem azt mondom, hogy mindenki számára megfelelő.
Nem célja, például gyermekek számára 12 éves korig, akik alig képesek önállóan és folyamatosan ásni egy idegen szöveget.
Ezen túlmenően, ez a módszer nem valószínű, hogy lehet használni az emberek, akik nem rendelkeznek a szokás az olvasás. Ha ezek az orosz nem olvasnak, miért hirtelen felolvassa angolul?
Végül, ez a módszer csak akkor működik, ha a könyv nagyon érdekes, hogy az olvasó számára. Ezért van szükség az egyes nyelvek kerültek bemutatásra könyvek a különböző műfajok, köztük az irodalom és a triviális.