arab

Az arab nyelv tartozik, a déli ág sémi nyelv.

Sound készítmény gazdag mássalhangzók és a magánhangzók gyenge. Tól mássalhangzók méltó torokhangú (robbanás "„" lélegzik«h», éles suttogás«h2», fojtott hangon '') és határozott (Reed«k2, kh, gh»és fogat veláris konvergencia« t2, d2, s2, z2 »).

Három magánhangzók - «a, i, u»; hatása alatt a mennyiség vagy a szomszédos mássalhangzók vannak árnyalatai „e, e, o”, de anélkül, hogy a szemantikai különbségeket. Formai készítmény gazdag belső forma (fleksivnym) és gyenge külső (platformers). Szó-formációk csodálatos és több mint 40 fajta minden: akció neve, melléknév és a kollektív (ez a „többes Lohmann”, pl Ő YKH :. Shuyûkn 'emiv:' umavâ, sult2âN: selât2în). Az ige képezi 15 „kövek”: a fő, a megerősítés, az útmutató, kénytelen, „én” ( „Me” - és vissza számos ritka leíró államok). Speech Kommunikáció írás gazdagok és a szegények alávetés; nominális és verbális javaslatokat általában tömörített kötődnek szakszervezetek wa és fa hatalmas gerenda feszültség. az egész történet. Ez általában rengeteg felkiáltójel disznózsír sebesség - dicséret és káromlás, eskük és átkok, csoda és bizonyosság.

Vocabulary A. lang. nagyon jellegzetes. Mivel többnyire nomád foglalkozik nagyon kevés tárgyak és jelenségek, az Arab-sivatag, az ősi arab kiválóan meglepően pontos, podrobnostnom leírása, amit a kis ismerték és látták. Pl. szerkezetének és viselkedésének egy teve, oroszlán és az ember tanult a mikroszkopikus alkatrészek, és minden egyes része volt saját külön neve. Ebből le a szókincs, de a vagyon olyan fajta: egy intenzív, nem kiterjedt. A legkedvezőbb feltételeket a nomádok át a letelepedett élet és létrehozott kulturális állapotát. Tehát, a dél-Arábiában, akár több évszázaddal Krisztus előtt. AD alakult Sabaean állapotban használni ott a talaj termőképességét és a tranzit kereskedelmi áruk Indiával és kifejlesztett egy meglehetősen magas kultúra, de külön a többi arab világban, amely hatással van szinte nem is. A korszak a perzsa és később római politikai terjeszkedés történt az északi arab államok arameus kultúra és arámi irodalmi nyelvet. Emiatt szinte minden kulturális fogalmak kifejezett A. lang. Arámi szó, pl. tâba - «bűnbánatot» (|| arab th.âba - «vissza»), Kataba - «write» (|| arab Kataba -. «varrás»).

Dél-szemita egység Arábia két csoportra oszthatók nyelvjárások: déli és északi. A fő különbség a Stress (nehéz verbális Yu egyszerű mondat az észak), a meghatározott fogalom (nincs Yu, St. -AL-) és a bizonytalanság (Yu „mimatsiya» - m, C-ben „nunation "- n, mint például a" fia ":. Yu - Benu-m, C - ibnu-n), a személyes verbális jellemzés (Yu - K, C - t, például" I megölt „: Ju - k2 Atal-ku, S. - k2 Atal-tu). A mi korunkban, a különbség Yu és C. már óriási. Című lang. megérteni a különbséget általában S. nyelvjárások csak uzkomestnoe érték, akkor az ellentétben még a pre-iszlám időkben egység lang. költészet, a paradicsom az ókori Arábiában olyan különleges szeretettel. Ugyanakkor lang. noha a funkciók a mekkai nyelvjárás, bonyolult Korán (lásd.), az ING-egy modell beszéd világít másodpercig, amíg a mi időnk. Együtt Islam A. lang. terjedését sok részén Ázsiában és Afrikában, kiszorítja egyes nyelvek (arámi, kopt, és így tovább. d.), és erősen befolyásolja a többi (perzsa, spanyol, stb. d.). Ez a mozgás nem telt hiába és A. Lang. arabizuemye törzsek megtört mondja A. lang. a készségek szülőhazájában lang. Megnövekedett számú nyelvjárások; oszlanak arab, mezopotámiai, szír-palesztin, az egyiptomi és észak-afrikai, az utóbbi a „európai” generáció (sokkal italyanizovanny máltai és kihalt andalúz szicíliai).

Mi kell kezelni, hogy a legkisebb részleteket és buzgón hithű muzulmán védelme bármilyen jelentős volt a változás több mint 1000 éves, az irodalmi A. lang. Továbbra is igaz, hogy magát, és napjainkban. Modern Arab sajtó élvezi lang. Korán, frissítése csak egy része a szókincs, hogy kifejezzék az új fogalmak, ihlette az európai kultúrát. Az emberek is A. lang. Ez jelenti a íratlan nyelvjárások eltérő irodalmi th lang. jelentős egyszerűség nyelvtan, szókincs és a szegénység folyamatosan fejlődő különböző helyi sajátosságokat gyakran megfizethetetlen Arab megértése különböző helyszíneken. Között irodalmi és népi nyelv van egy kompromisszum - „az irodalmi és köznyelvi” A. lang. jellemezhető pusztán könyv lang. ismert egyszerűsítést nyelvtan sajátos népi nyelv.; kompromisszum A. lang. Régen beszélni egy képzett társadalom és javasolja egy előtanulmány a könyv lang. A modern arab államok, különösen Szíria és Egyiptom, a válság tapasztalt nyelv, a kiutat to- Még senki sem egyértelmű: lang. kormányzat, a lakosság és az iskola szolgál irodalmi A. lang. tanulmány to- vesz sok éves kemény munka még az arabok maguk, ezért csak a gazdagabb és képzettebb társadalom szegmensei, míg a széles tömegek maradnak el van vágva a nyilvánosság számára. Ezen az alapon, vannak próbálkozások írásban feldolgozás népi nyelv. különösen Szíriában és Egyiptomban, de nem járt sikerrel, mivel az irodalmi A. lang. Ez egy jelentős kulturális, vallási és politikai erő vsemusulmanskom skála és az emberek A. lang. Ez helyi jelentőségű. Más kérdés, mintegy. Málta, ahol a lakosság keresztény arabok, teljesen kikapcsolható a muszlim világban, és sokáig az irodalom és a sajtó annak ugyanazon köznapi nyelv.

Hatás a lang. A muszlimok nem arabok nem származik a nemzeti és a meggyújtott-edik A. lang. és ez kifejezett elfogadása az arab ábécé és sok arab szavakat és kifejezéseket. A mértéke Arabization bármely nyelv. nem azonos az élet minden területén: a gazdag, kiváltságos fogyasztanak több arab szó, mint az ősi és a köznép általában üzletek kevésbé arabizovannuyu azt. Azonban az irodalmi nyelv. által termelt uralkodó osztályok, ezért nem csoda, hogy ez a természetes harc arab szerkezetek lang. demokratizálják muszlim társadalom akadályozta erős szokást ugyanezen arabizmus. Így a „Szovjetunió” van fordítva üzbég # 350; ura # 304;çtimai Çumhurijetldrinim Ittifaq (a "tanács", "szocialista", "Respublika", "Unió"), azaz mind a 4 kifejezés - .. arab és csak nyelvtani végződések - Török. Annak ellenére, hogy ezek a nehézségek küzdenek arab szerkezetek lang. Szovjet muszlimok végezni (lásd a „török-tatár lang.”).

Arab szó az európai nyelvekben elsősorban két forrásból: vagy a spanyol nyelv nagyon gazdag arab konstrukciók idején az arab hódítás Spanyolország (pl azimut, alhidádé, alkohol, zenit, nadír, stb ...), vagy közvetlenül a Közel-Keleten (pl vezír Sultan, Calif Sheikh, Amir és t. d.).

Dél-arabok olyan különleges ábécé, a közvetlenül a föníciai és a fajta abesszin levél; levelek nem kapcsolódnak egymáshoz; irányba megengedett mindkét irányban. Észak arabok egyszer élvezte, mint Dél-arab ábécé mellett, de kulturális befolyásának arámi volt az arámi írni, így ez egy egyedi megjelenésű (lásd. Táblázat „arab írás”).

arab

Karakter betűk kötve, a jobbról balra. Van egy csomó kézírás; Chief közülük - neskhî. Kijelölt csak mássalhangzók (28) és a hosszú magánhangzók ( "â. î. û„Fejezte jelzéseket«”, y, w»). Rövid magánhangzók jelzik kiegészítő ikonok, de ezek nem kötelező. A muszlimok nem arabok használják az ábécé A. lang. hozzátéve, az új jelek és egyszerűsíti az olvasó a régi, például. «Dh, d2, z2» mint «L». Zsidók és szírek írt arab azok betűk és használja a latin határozószó máltai.

A legtöbb pontatlanság és szükségtelen bonyolultsága miatt az arab ábécé való alkalmazás lang. A muszlimok nem arabok ismételten bátorította vezéralakja e népek, hogy fejlesszék az arab ábécé reformok vagy ajánlat csere a latin ábécé. Dolgozni, hogy megszüntesse az írástudatlanság a törökök a Szovjetunió azt mutatta, hogy a Latinization a levél az egyetlen meghatározó eszköz a gyors és tartós tanulás írni és olvasni török ​​tömegek. Annak ellenére, hogy az ellenzék a helyi értelmiség, az írás Latinization előrelépést tett Azerbajdzsánban.

Jelenleg munka betűs török ​​ábécét és néhány más szkriptek, amiket eddig az arab ábécé (Mountain kaukázusi népek, S. et al.) Végezzük az uniós léptékű All-Union Központi Bizottságának az új török ​​ábécé. Megfelelő lépéseket tettek, és Törökországban is.

Nat tanulmány arab nyelv óta ismert a VIII században. de ez történik egy összehasonlító és történeti módszerekkel. Arab tudósok adtak egy szép leírást A. lang. és tette a nagy szótárak. Középkori zsidó tudósok is részt A. Lang. és tudván kapcsolatos lang. - héber és arámi - lépett az összehasonlító módszer. Európai tudományos találkozott A. lang. Csak a XVI században. és az orosz - a XVIII. Azóta sok minden történt: tegye a történeti módszer és a kiterjesztett összehasonlító; együtt világít-edik beszéd tanult és népi; Vannak nagy előnyöket.

Socih-BROCKELMANN, Arabische Grammatik (szerk. 9., Berlin, 1915)

Orosz kézikönyvek bit: Grammar - Boldyrev, M. 1827 ed. 2. 1836

Navrotskiy Szentpétervárott. 1867 Atta, ed. Harmadszor, M. 1910

Haschaba Szentpétervárott. 1910 Yushmanova, L. 1928

Szótár - Arab-orosz Gottwald, Kazan, 1863; Girgas, Kazan 1881

Atta, M. 1913; Orosz-arab José, 2 részből áll, Kazan 1903

Gyűjtemények legfontosabb: Girgas és Rosen, St. Petersburg. És 1876-ban Oude-Vasileva, L. 1928.

Kapcsolódó cikkek