Expression - alá kell hozni a kolostor - orosz nyelv
Elméletek eredetét ennek phraseologism sokat. Például az idióma merült fel, mert a kolostor gyakran maradt emberek súlyos bajok az életben. Vagy azért, mert az orosz katonák foglalta ellenség falai alatt a kolostorok, bekapcsolja a háború a várat. Az is lehetséges, hogy ez a kifejezés jelentése a kemény élet a nők a cári Oroszországban. Elvégre, ha a férj a feleségének verések okozta, a rokonok ilyen esetekben ment védelmet kérni a hatóságok és a pátriárka, és ha úgy találja - a feleség „cserbenhagyta férje kolostor”, azaz Küldtem neki „hogy alázat” hat hónap vagy egy év. Mint az első verzió, egyszerű, világos.
Ez nem az a válasz, csak egy általános vita.
Van egy változata, hogy a forrás az „A vakokat egy kolostor”, mint olyan, most még mindig használják.
És ez megváltoztatja a jelentését egy pár.
Miért vak? Nos, például azért, mert az adminisztráció a természetes szükségletek alatt a kolostor falai tartották magasan szentségtörő. De néhány vak nem tudni, hogy mi volt a falon. Ironikus, hogy éppen ezt a nagyon látszólag egzotikus változata, nem látok semmilyen formai hiányosság. A lényeg az, hogy nincs semmi a fül mögé pull nem szükséges. Továbbá lehetőség van arra, hogy az eredetileg a kifejezés volt még kifejezőbb: „ahhoz, hogy a vak egy kolostorba, hogy szar” (bocs, kérem). Ezen a ponton, és semmi vitatkozni.
Lehetőség van azonban, és egy másik bíró. A vak ember, aki a falra. Mennyit mondott időt - és hol jön, ha ezt a falat - a kolostort? De ez „opciót a hölgyek.”