Mese az éjszaka Ivan Kupala (Szergej Kusakin)
Egy csendes este Szent Iván
Emlékszem, minden alkalommal:
Nyugtalanság tapasztalható jó néhány,
És itt van a becsületes történet ...
Bor és a hús - minden összejött:
Ettünk - ittunk két kézzel,
És végül - telepedett le.
Elmentem a folyó ...
Csendes volt a természete
Az ő csendben - néma magát.
És a tűz nem többen,
És vers is Picnic gam ...
És az éjszaka a világ rendelkezett,
Ömlött a csillagok fölöttem.
És én tanúja félénk
Állok szépségén!
És hirtelen, a víz felszínén a hold
Telt mesterséges borzongás!
Nézek - nem első vagy hátsó
Nem pata, nem szörnyű rozs,
A víz mozgásának nimble
Hirtelen úgy tűnt, ... fejét.
(Gyönyörű női lapockaterületre)
... nem tudtam egy szót!
Ő több meztelen,
Én egyáltalán nem volt szégyellem,
Úszik felém mosolyogva egy kicsit.
Vagyok:
„Huh. Sgin, gonosz támadás! "
Találtam magam teljes sokk,
Látva a csodát először.
És azt mondta (nem minden szemrehányás nélkül)
Erősen szemmel:
Vagyok:
"T-y-you -" n-természet „, vagy egy mese?
Vagy én csak - megőrült!?
Azt nézd, hogy épít a szemem ....
Ki vagy te? Víz alatti modell. "
Mermaid:
„Te sho, nem látod? I - egy sellő.
Képzelet - tartalmazza.
Ön a parton nem meleg?
Aztán hozzám vágta. "
Vagyok:
„Ne fáradj velem, a sellő!
Vagyok jóban!
Te farok nem kár?
Nézd! Grab - és kicsavarva!
Nem értem, mit szép,
Mi olyan jó magának.
Vegyük jön a farok - egy sört!
És elveszett a lelked! "
Mermaid:
„Gyerünk! Ne vicc! Milyen sört.
Én életemben csak hogy boldog legyen,
Mikor „drinknula” bor ...
Aztán feküdt ott, mint egy napló.
Mindannyian úgy döntött, hogy Bes travanut,
Azt öntjük bor, egy gazember, akkor a higany!
Bag of Bones beteg volt,
A Ghoul - állapítja meg a bokrok,
Megesküdött ez lesz a ház,
Brownie küldeni a víz alatt.
A démon bosszút,
Neki álmában csavar szarva.
És van a saját „gond”
Dagadt gyomorban csak.
De, négy nappal később,
Hirtelen sütött mérleg.
Mi glazeesh hogyan ragyogóan?
Felhajt és hozz egy sört! "
Vagyok:
„Ó, wow - megrendelések.
Meg sört inni víz alatt?
Nos, adsz. Nos - fertőzés.
Van egy cool „pivopoy”!
... Azonban, ha simán „hívó”
Ha a területen nincs ember,
És arra törekszenek, hogy felidézze kár ...
Mennék veled a vízbe,
Mivel elég jól fel a mellét,
De én nem akarom, nem tudván, ford ...
Mászni a víz zavaros ...!
És ott, a vízben, akkor - az állományt.
És mindenki azt akarja, hogy viszket!
Ragadt az első és hátsó,
Én „minden” kihagyni!
Hallott a víz alatti királyságában,
De mondok - nem Sadko!
Mindent tönkre a lélek hitszegés -
Mert a boldogság, az öröm és egyszerű!
Te, sellő, nem adja be!
Tudom következő - Víz!
Nem meggyőzni, nem damsya.
Nem kell vadászni velem! "
Mermaid:
„Igen fenét ő megadta,
Átlátszó hasa - Water?
Ő overdid a minap,
Dummy forrasztani vizet.
Részeg magát, nem tudott ellenállni.
Most feküdt az alján,
Csuklás, van egy harc a piócák
És muddying a vizek mély.
Ő egy hálózati meghajtón fenyeget minket
És ez megköveteli józan! "
Vagyok:
„Te egy örvény -” otelis „!
A hiány az emberek.
Golik ült az ágak ...
Anélkül, melltartók és nadrág nélkül.
Inkább Natasha
Ő nem viselnek a mérleg!
És akkor - egy idegen, akkor - nem a miénk!
És nem „saját”! "
Mermaid:
„Mi vagyunk a mérleg csak a derék!
Hallgassa meg édes hangját.
És a fenti - a bőrt! Adj odabújik!
És a felesége - felejtsd el! "
Mindegy, léptető lágyan,
Kis farok flopping a felszínen,
Megérintett, beállító
Az én „ukladistuyu szál”.
És arra törekszenek, hogy átölel engem.
Megcsípte óvatosan fin ...
Mermaid:
„Van, hogy egy úszni
Olyan mértékben, hogy a koldus ...
Látod a hold útját?
Így megy jobb rajta!
Ott vár rád „folyami morzsákat”
Gyorsabb, nem kell félni.
A felesége a zhizt nem tudom
Amit volt seb minket az aljára.
Állni hagyjuk, csendesen ...
Te véve vele a bort! "
És lehetetlen elszakadni
Me tőle üvegszem.
Mermaid:
„Nos, mi az? Fürödni velem? "
... És kimentem a boszorkányság.
Nézd - és a lábán is - uszony.
És a hátsó vágják fin ...!
És a skála nem olyan szörnyű ...
És nyomtam magam a Hableány.
Volt egy szenvedélyes vágy
Pat farok, hogy egy mellszobor!
A szó a szeretet nyilatkozatok
Majdnem kirepült a számat ...
És hirtelen felébredtem abban a pillanatban:
Tolta oldalra, remegés az ágya.
Feleség Natasha:
„Jobb lenne, ha oldalra fordul ...
A horkolás és nem hagy aludni. "
Vagyok:
„Ez csak egy álom. Milyen szerencse.
Mi lehet a végén egy álom?
Isten ments meg minket a csapás!
De én (lekopogom) - jól sikerült.
Próbálta intoxikálásához
És az alján a tó elcsábítani,
Azt akartam szélén memória
De én magam így válaszolt: „Soha!
Ez egy bögre, néni.
Úgy nézek ki, mint egy bolond?
Élő maga is mocsárba!
Nos megyek: viszlát!
Mászni Önnek nedves?!
Nem, én nem értem, hogy - Félek ...
És ha igen - könyörgöm,
Hazatérve I megfázik? "
Ezért úgy gondoltam, a padlón a tudat,
Azonnal megfelelnek a sorrendben.
A bal oldalon, habozás nélkül
Lefeküdtem ezúttal ...
... Igen! Ivan, a Kupala
Van egy nagyon furcsa álom-felszerelés ...
.................................... ..
Mivel szerencsére -, hogy én lebontották,
És a horkolás szerencsés ...!?
....................................... ..
Talán a susogását hullámok
Aludj és nézni az álom.
........................................
Vajon mi történt volna,
Ha a feleség nem ébredt fel. "