Puskin és

KIVONAT UTAZÁS Tauris
IM Mouravieff-Apostol

„Tegnap este, lovaglás akár Bakchisarayu és leereszkedett uschelinu amelyben fekszik, én csak arra volt ideje, hogy át sötétedés előtt hosszú út vezet a Khan-istállót (t. E. A kán palotáját), a keleti végén a város található. Sun régen nem látta a sarkon, és alkonyatkor kezdett sűrűsödni, amikor beléptem az első udvaron a fészer. Ez azonban nem akadályozta meg, hogy végigmenni a Terem és yard Taurian Alhambra; és a kevésbé látható dolgok válnak, annál élénkebbek, hogy a játék a képzeletem, tele irizáló színek a keleti költészet.

Azt vezet, barátom, nem a kamarák, de ahogy kellene, a külső kapu, ahol a folyosón az utcáról, át a hídon, át a keskeny piszkos folyó. Suruk-su. Proshed a kapu, akkor az első udvaron; széles paralelogramma, amelynek ellentétben bemeneti, alacsony oldali határolja teraszos kertek; Mind a nagy forgalmas bal oldalán a mecset és szolgáltatások; és a jobb oldalon a palota, amely a szomszédos épületek nem azonos magasságban. Ezen jobb oldalán, a kapun, az épület alatt van, bemész az udvarra, ahol egykor a bal képviselt akkor vasajtó, fényesen aravskom ízlésesen berendezett, egy kétfejű sas fölöttük, hogy az a hely a török ​​hold.

Miután átlépte a küszöböt, akkor a hosszú folyosón a marmornom platform és a jobb oldali látod a széles verandára vezet a felső kamrába. De először nézzük a folyosón, és nézd meg a két szép szökőkutak † folyamatosan liyuschie vizet a falak fehér marmornye tál: az egyik szemközti ajtón, a másik a bal oldalon közvetlenül.

Annak érdekében, hogy semmit sem beszélünk erről, és az alsó platform, azt látjuk, széles folyosó bal sarokban ellentétben bejárati falon, ami közvetlenül az otthonokba kán szentély, feliratos az ajtó felett módon:

Selamid Giray Khan fia, Haji Selim Giray Khan. *

Mikor leírni, hogy az egyik teremben a felső ház, akkor van egy ötlete az összes többitől, raznstvuyuschih között ezek önmagukban többé-kevésbé dekoráció a falakon. Mivel az épület homlokzata nem egy egyenes vonal, és a városok, az első meg kell jegyezni, hogy a fő csarnok világít három oldalról t. e. az összes kiegészítő fali homlokzati kiálló vsplosh lyukacsos. Tovább bejárat a csarnokban van, de az egyik oldalon az ajtó, nem feltűnő között pilastrami aravskogo íz, ami a szekrények is feltűnő, megtalálható az egész ez a sötét falon. Fent onymi (a legjobb termek) üveg belül és kívül a többi, akár a mennyezet között díszítések, amelyek vannak stukkók, mint például: tál gyümölcs, virág és fák különböző kitömött madarak. Mennyezet, valamint egy sötét fal, asztalos munka, és nagyon szép: ez egy vékony aranyozott rács, a földön fekve lakk, vastag piros. Az emeleten láttam a barátaimat Spanyolországban észterek. t. e. lábtörlő, nagyon ügyesen szőtt nádból, szül rekettye. és helyett használt szőnyeg a padlón a tégla vagy a kő. Elleni védelemre sugarai fényerőt egy szobában megvilágított három oldalról, kivéve a redőny, szintén színes, mintás üveg az ablakokon, a kedvenc lovagiasság za'mkov dekoráció, kétségtelen, az európaiak által elfoglalt keleti népek, a keresztes hadjáratok során. Ha a következtetést ez az általános leírás tudsz képzelni egy kanapé, t. E. párna egyszer, selyem ruha, a padlón heverni a falak, kivéve a sötét, akkor van egy ötlet a legjobb termek a palota csak három vagy négy, átdolgozta a Katalin cárnő II az európai ízlésnek, nagy kanapék, székek és asztalok. És ez az utolsó értékes eszközök Főleg megkeresztelkedett számunkra. A minden országban, ahol prédikált a Korán, a hívek helyett táblázatok fogyasztanak alacsony kerek padok, amelyen fel a tálcákat, és megeszik őket ül törökülésben a padlón.

Könnyen kitalálható, hogy az oldalán ez az épület volt a hárem, megközelíthetetlen kivételével valamennyi Khan, és neki egyedül egy üzenetet a palotában folyosón. Ez a rész leginkább csökken. Különböző házak, melyben egyszerre áldozata a szeretet, vagy jobban mondva, a házasságtörés, tomilisya fogságban, most a szomorú képet pusztítás: szétmálló mennyezetek, törött emeleten. Idő túlterheltek tömlöczbeli de jó, ha ugyanabban az időben, egy bizonyos kő női fogvatartottak, kiszivárgott, hogy őket komoran, a rabszolga-kellemes egyet. nem a szív, hogy megválasszák a másik, de kegyetlen ura! - A szélén ezt hárem áll egy nagy udvar nagy hatszögletű pavilon, bárok helyett ablakok, ahonnan, mint mondják, Khan felesége, láthatatlan, nézd meg a játék, a bejáratok nagykövetek és más szégyen. Egyesek azt mondják, hogy ha van kán csodálta fácánok, és megmutatta neki a kedvenc. Ez azért van, mert az utóbbi csak akkor valószínű, hogy a kakas az ő háztartásban az egyetlen kép, amely férje muzulmánok lehetnek a rabszolgák igazolása érdekében többnejűség. - Két koca polusognivsheyu pavilon és szoba, amelyből beszéltem az alsó platform, marmornym kút, van egy gyönyörű tsvetnichok ahol mirtusz és a rózsa is egyszer inspirálja a dalai Anacreon tatár.

De itt az ideje, hogy ezeket hagyja mellkasi húzódott műemlékek rabszolgaság és jönnek friss levegőt szívhat. Ez ellentétes a nagykapu végén az udvar, a hegy oldalán a terasz négy párkány, akikre gyümölcsöző fák, szőlő a rácsok és átlátható forrásokból a párkányra a másik liyuschiesya a rock medencék. Talán egyszer Murza-udvaroncok likening Gireev urai Babylon összehasonlítottuk és teraszok Babilon függőkertjeit: de most krími csoda ezek a dolgok egyfajta kiürítésig a műemlékek Taurisban. Legfőképpen ez egy sajnálatos legértékesebb kincseit itt a víz, hogy sok csövek már eltömődött, és bizonyos források és teljesen eltűnt.

Mögött a mecset, kívül az udvarban, temető kán és szultánok uralkodó Gireev haza. A hamut többi mellett egy fehér marmornymi sírok árnyékolt magas nyárfák, dió, szeder fák. Íme Mengli és apja, az alapító a krími teljesítmény királyságot. A műemlékek borítja feliratokat.

Nehogy azt hagyjuk ezt nagyon vale wakeless alvás, megmutatom, itt a hegyen, hogy a bal oldalon a felső kerti terasz, minden áron egy szép épület egy kerek kupola: a mauzóleum gyönyörű György nők, a felesége Karim Khan Giray. Új Zaire, a hatalom a varázsa, ő parancsolja neki, hogy kinek minden engedelmeskednek; de nem sokáig: megfakult virágokat a paradicsom nagyon reggel az élete, és sivár Kerim épült a műemlék az a fajta, hogy a napi adja meg a fent említett, és vigaszt könnyet a hamvait a felejthetetlen. Magam imádni akarták sírjában szépség, de nem több, mint a bejáratnál, hogy azt; ajtó szorosan meghatározott. Nagyon furcsa, chtЌ a helyi lakosok minden bizonnyal szeretné tartani ezt a szépséget nem volt grúz, a lengyel, az valamiféle Potocki, ha ellopják Kerim Giray. Bármennyire is érvelt velük, nem számít, mennyire biztosította őket, hogy a hagyomány ezeket a dolgokat nem történelmi alapon, és hogy a második felében a XVIII nem olyan könnyű ellopni Poliaček tatárok; Minden érveimet használhatatlanok voltak: ők állnak egy: a szépség Potocki; és a másik ok, amiért nem találja makacsság e, kivéve elfogadott, és csak azt mondják, hogy a szép nők azaz tartozó Potocki család. "

* Selamid tulajdonú 1587-1610.

Részlet írni

Ázsiából, már Európába költözött * a hajón. Rögtön elmentem az úgynevezett Mithridatic sír (romjai néhány torony); ott leszakított egy virágot a memóriát és a következő napon elvesztette nélkül megbánni. Ruins Pantikapaion többé hatással képzeletem. Láttam nyomait utcák, poluzarosshiЂ árok, régi tégla és csak. Tól Feodosiában a Yurzufa utaztam a tengeren. Én nem aludni egész éjjel; nem volt hold; csillagok ragyognak; előttem a ködben kifeszített déli hegyekben. „Ez Chetyrdag” - mondta nekem a kapitány. Még nem ismeré meg őt, és nem kíváncsi. Elaludtam előtt a fény. Eközben a hajó megállt szem előtt Yurzufa. Ébredés, láttam egy képet magával ragadó: színes hegyek ragyogott; lapostető kunyhók tatár távolságban tűnt csalánkiütés ragadós, hogy a hegyek, nyárfa a zöld oszlopok szépen emelkedett közöttük; Jobb hatalmas Ajudag. és egy kör kék, világos ég, és a fényes tenger, és fényét, és a déli levegőt.

A Yurzufe laktam Sydney-ben. Azt fürdött a tengerben, és fogyasztani a szőlő; Rögtön megszoktuk a déli természet és élvezni minden közöny és nemtörődömség nápolyi Lazzarone.

Imádtam felébred éjszaka, és hallgatta a hangok a tenger, és hallani az óra. A kőhajításnyira otthon termesztett fiatal ciprus; Minden reggel meglátogattam és hozzá kapcsolódó érzés, mint egy ösztöndíjjal. Itt vsoO hogy én itt Yurzufe maradt az emlékezetemben.

Utaztam délután Beach, és az utazás M. felélesztette bennem a sok emlék, de szörnyű átmenet sziklás Kikeneisa nem hagyott semmilyen nyomot az emlékezetemben. A hegyi másztunk a lépcsőn gyalog, kezében a farka a tatár lovak. Ez mulattatott rendkívül, és úgy tűnt, valami titokzatos, keleti rítust. Elköltöztünk hegyek, és az első dolog, ami meglepett egy nyírfa, északi nyír! Szívem, kezdtem nagyon hosszú egy szép dél, de még mindig volt Tauris, ő még mindig látható a nyárfa és a szőlőn. George kolostor és meredek lépcsőn a tenger hagyott mély benyomást tett rám. Azonnal láttam, és mesés romok a Diana-templom. Láthatjuk a mitológiai hagyomány boldogabbá emlékek történeti, legalábbis itt meglátogatott rím.

A Bakhchisarai érkeztem beteg vagyok. Először hallottam a furcsa emlék szerető Khan. K ** költői leírta szólított, La Fontaine des Larmes (Franciaország).> Voshed a palotába, láttam a sérült kút .; zarzhavoy vas cső alá a víz cseppenként. Mentem a kastély körül nagy bosszúságot az elhanyagolása, amelyben ez veszni, és poluevropeyskogo peredelkЉ néhány szobában. N. N. szinte erőszakkal elvezetett a oldness a lépcső a romokat, a hárem, és a kán temető:

Ami az emlékművet a Khan szeretője, akit M. azt mondja, nem emlékszik rá, amikor megírta a verset, de ez nepremeno elvitte.

* Ország Taman a Kerch.

Puskin dolgozik egy vers tavaszán 1821 1823 A rendszer a kölcsönös kapcsolatok a hős és a két karakter ugyanaz, mint az egyik, hogy a tervek a megsemmisítése a „Brothers rablók”. Ezért lehetséges, hogy a végleges formát dumatЃ ez a vers után már Puskin adta fel az ötletet, hogy befejezze a verset a rablók. Aztán beköltözött az új helyzet már lejátszott a helyzetet.

A mottó a vers - egy idézet egy vers perzsa költő Saadi „Bustan”. Ez a vers nem volt, akkor lefordítva az egységes európai nyelv, és vitte a Puskin költeménye T. Moore „Lalla Bástya” a francia fordítását A. Pichot.

Történelmi tájékoztatás a razziák tatár Puskin kölcsönzött a könyvet, amit egy levelet, hogy VF Raevskii úgynevezett „Histoire de Crimee”, és ami lehet akár Sestrentsevicha könyv „Histoire de la Tauride” (1800), vagy, ami valószínűbb, Castelnau könyv „Essai sur l'histoire ancienne et moderne de la Nouvelle Russie „(1820) (Franciaország).>, amely a történelem, a Krímben és felülvizsgálatot a jelenlegi állapot. Puskin elhanyagolt történelmi pontosság versében. Hívta a Khan családi név krími kán. Egy piszkozat a vers elemzi Divlet Khan Giray. Úgy tűnik, hogy Puskin gondolt Devlet Giray, tett egy utat, hogy Moszkva 1571 a vers, miközben meghatározhatatlan intézkedéseket. „Intrikák Genoa sunyi” nem lehet későbbi, mint a közepén a XV században, de aztán a fővárosban a kán nem volt Bakhchisarai és Solkhat (Régi Krím). Puskin sokkal pontosabb leírása a krími természet és a palotát.

Értékelte a vers, Puskin adta egy cikket 1830-ban, „a cáfolata a kritikusok” (Vol. VII). Ott, azon az úton, Puskin azt mondta, hogy a vers „reagál olvasás Byron.” Sőt, akkor észre számos apróbb leírásában keleti élet, kölcsönzött a „Bride Abydos” Byron. Követve Byron, Puskin történt a kézirat baklövés, ami lehet korrigálni, mielőtt a könyv megjelent az irányt Young. A kéziratokat küldtek Viazemskii vers:

Közben hárem őrök úgynevezett „kyzlarbashi” (vagy „Kızlarağası”), és a „Kizlyar”, a használata Byron értelmében hárem állattartók, elolvastam az angol stílus (kislar) török ​​„Kizlar” † ami azt jelenti, „lány”.

  • „Vajon Lengyelország hordozza a törvény.” - Krími Khanate állandóan fenyegetik a lengyel birtokait Ukrajnában. Két évszázad, akár a 60-as években a XVIII században, a kán többször Lengyelország szab annak katonai és pénzkövetelések.

  • „Vajon az összeesküvés a hadsereg nyitott.” - Tatar sereg különböző hordák, gyakran felmerül a lázadás ellen a kán, hogy megdöntsék őket, és hozza a helyükre feletteseik (szeraszker).

  • Igen „ha a népek a hegyek Madárijesztő.” - birtokában a krími kán túlnyúlik a Krím-félszigeten a lábainál a Kaukázusban. Kaukázusi hegymászók folyamatosan veszélyeztetik a határon krími tartásához.

  • „Vagy egy ravasz machinációk Genoa?” - A genovai aki megalapította a XIII században, a gyarmatok déli partján Krím, megtartották jogok 1475, amikor a törökök elpusztították az erődök és az egész krími genovai kolónia. Mivel a szorosok és Bizánc elfoglalása (1453) volt a kezében a törökök, a genovai megfosztották egyáltalán nem volt lehetséges behatolás a Fekete-tenger. A maradványok az olasz lakosság a telepeket áthelyezték a hegy Krímben, a völgyben a Belbek és hamarosan otatarilis.

  • „Harem őrzi néma.” - szerint a török ​​szabályok tisztesség, az metabolizálódik a tatárok, a miniszterek, hogy maradjon csendben előtt feletteseinek.

  • "Brega Salgir vicces." - A 20-es években a XIX században a költői nyelvet, hogy hívják az ország fő folyója. Brega Salgir úgynevezett teljes Krímfélszigeten, és nem csak azokat a helyeket, ahol Salgir folyik,

  • „A hegyek, az út Parti” - a régi úton Alushta, a jövedelem a parton a Artek, majd meghajlik körül az északi hegyvidéki Ayu-Dag (Bear Mountain), kiemelkedő hegyfok a tengerbe, meredek sziklás parton.

  • „Részlet egy levelet” - némileg rövidített változata „szemelvények betűk D ***”.
  • korai kiadásban

    Bevezetés a vers

    Ez az előzetes tervezet fiatalkori verseit

    A kéziratot vers kimaradt a végleges szövegben:

    Miután a vers? „Amid kiürített hárem”:

    Miután a vers „Az ő ostobaság, hogy hozzák nyilvánosságra?”:

    Bevezetés a vers címzettje NNRaevsky. Kezdetben ezek a versek az utolsó rész a vers.

    Kapcsolódó cikkek