És hol volt a kifejezés - ez ebben a kutya megette
Mintegy „a kutya megette” akadémikus NM Shan azt mondta: „Valószínűleg ez a kifejezés egy a sok kifejezéseket, született eredményeként csökken a teljes forma és a forrás azt mondja, fix VI Dahl - A kutya megette. és a farok megfulladt. Ez a mondás kapcsolatban használják, hogy a személy, aki tett valamit nagyon-nagyon nehéz, és megbotlott egy kicsit.”.
Modern azonos értékű ( „a mester semmit”) megjelent rövidített formában a kutya megette: az, aki megtette, vagy tehetünk valamit nagyon-nagyon nehéz, nem, minden kétséget kizáróan, mestere mesterségét.
Mondd meg, de lehet enni egy kutya? Ez így van, ez nem prosto.Dazhe eltekintve étrendi és esztétikai problémák. Képzelni. Meg kell fogni, nyakkendő. A fogak és a fogak és karmok. Nos gyapjú, végre! Azt hiszed róla. Aztán. ubit.Ne Akkor is őt életben. Kihagyhatjuk ezt a szakaszt anélkül, hogy indokolatlan a naturalizmus. és például előtted a hasított féltest sobachiny.Dalshe ténylegesen varki.Skazhite folyamat, akkor tapasztalat előállítására kutya húst? Ha még így is legalább egy-két órát a munka a kályha. És akkor is, ha minden úgy történik, ahogy kellene, elismerem, lehet, hogy VAN. Beszélgetések a tulajdonos kutyus hagyja későbbre. és a reakció a vendégek etettek. Most, minden őszinteség. hasán, egyetértenek abban, hogy ez nem könnyű! Ha még mindig sikerült IS, majd rápillantott az asztalon szétszórva a csontokat az Ön számára a megfelelő személy, felnőtt bölcs tapasztalat harc és a munkaerő tsmozhete büszkén mondja mindenkinek: „ettem meg ezt a kutyát!”
etnomudrets egyik azt javasolta, hogy a régi időkben volt egy rituális étkezési kutyák, hanem a szent állat - ahová csak a beavatottak. profán kutyák már tabu. kutya szakralizációs, mint Isten Dungeons karakter, magyarázza a tilalmat étkezési kutyák euro = aziyskoy kultúra, míg a tiltás nem más társadalmakban. valamint az „a kutya megette” - azaz, az volt a beavatási szertartáson, legyen misztériumaival bármilyen zárt társadalomban.
Én ezt a nézetet nem okoz öröm, szeretem Dal. de idézem azt a fenntartó a pluralizmust. bár sosem lehet tudni. talán két patakok támogatást az emberek között ezt a kifejezést - egy ironikus, a másik - súlyos, egy mágikus vonzata.
majd néhány koreaiak fordítani. ;)))
és hogy a koreaiak? ez csak egy jó példája: azok, akik ettek a kutya, óriási fejlődésen ment a gazdaság és a társadalom egésze (dél), és azok, akik nem akartak - süllyedt a mélységbe a lebomlás (észak)
(Bontani - például zenével!)