Anyag (senior csoport) a forgatókönyvet egy tündérmese - „kecske-lícium - quot, ingyenesen letölthető,
Mesemondó. Once upon a Mikulás da Baba. Volt egy unokája, Mása.
Egy nap a nagymamám azt mondta a nagyapa „Shodika a piacra és vesz skatinku”
Nagyapa. valamint a nagymamája azt mondta, én erre.
Miattad unokája táska
És te nekem adod a pénzt nagymama.
Mesemondó. Nagyapa megy a piacra, és elment.
Azért jöttem, hogy a bazárban (piaci obygrivanie)
És van egy cigány ló adja.
Maid adja kacsa.
És nagyi adja kecske.
Mesemondó. Egy hosszú séta a piac kiválasztásánál skatinku.
Cigány: Hey nagyapja közel vásárolni Julius Caesar beszélt ló (ló tánc)
Nagyapa: Igen, jó ló, de nem kell a ló.
Mesemondó. És folytatta. Odamentem, ahol a lány árult kiskacsák.
Maid mondta: „Nagypapa, mi a szép kacsa, vesz egy nagyapa, nagyapa vásárolni”
Nagyapa azt mondja: Igen, szép kacsa, de nem kell. (Stroke kacsák)
És folytatta. Ez tovább megy, és látja, nagyi adja kecske.
Nagymama azt mondja: „Gyere és nézd meg a nagyapám, amit a kecske” (tánc a kecske)
Nagyapa: „Igen, jó kecske” „Igen, mit kell vásárolni?”
Nagymama azt mondja: „Igen, vedd meg az összes, a Tucatjával olcsóbb”
De cheshit fej és azt mondja,”venne meg minden, de nekem nincs elég pénz. Veszek egyetlen. De nem tudom, mit kell vásárolni "
Nagymama azt mondja: „Vedd meg ezt itt, ez jó” kitolja a kecske, és ő vigyorog.
Nagyapa vettem egy kecskét, és hazahozta.
Mesemondó. Nagyapa vettem egy kecskét, és hazavitte.
Hazajött. A hazai unokája és a nagymama látta nagyapja boldog. (Hug)
Nagyapa. Unokája, vettem egy kecskét! Ugyan a száját!
Unokája. Nos, nagypapa, én megyek!
Mesemondó. Unokája legeltetett kecske estig. Éjszaka részegen kecske, vettem hvarastinku és hazament.
És meg kell felelnie a nagyapám jött kecske találkozik
Nagyapa. Kecske, a kecske! Ön evett, ivott meg?
Nem ittam, Nagypapa, nem eszik,
Ahogy futottam át mostochek,
Bush megragadott egy szórólap.
Mesemondó. Apa mérges unokáját és hajtotta!
Nagyapa. Menj el otthonról, unokája!
Mesemondó. Zaplpkala unokája és elment.
Mesemondó. Másnap Apa azt nagyanyja kecske horzsolás.
Nagyapa. Baba, menj a kecske száját!
Baba. Most megyek!
Mesemondó. Baba kecske legelt egész nap. És este részegen kecske került hvarastinku és hazament. A nagyapja jött, hogy megfeleljen kecske találkozik
Nagyapa. Kecske, a kecske! Ön evett, ivott meg?
Nem ittam, Nagypapa, nem eszik,
Nem ittam, nagypapa, nem eszik!
Ahogy futottam át mostochek,
Bush megragadott egy szórólap.
Mesemondó. Apa dühös a nőt, és elküldte őt!
Mesemondó. Másnap elment a Santa kecske horzsolás. Mikulás Paz kecske egész nap. A Veecherom itatni és hazament, és futott előre, és kérdezni.
Nagyapa. Kecske, a kecske! Ön evett, ivott meg?
Nem ittam, Nagypapa, nem eszik,
Ahogy futottam át mostochek,
Bush megragadott egy szórólap.
Mesemondó. Apa dühös a kecske és hazavitte.
Nagyapa. Menj el, Dereza, és nem kap fogott a szemem!
Mesemondó. Rohant Cosa Dereza az erdőben. Fut, és úgy látja, - hasadék kunyhó áll. Kecske futott be a kunyhóba, és elbújt a kemencébe.
A nyúl ebben az időben a kertben eszik a káposztát. Hamarosan Bunny lovagolt haza. Elég ragadós ajtó - zárva. Halld - valaki a házban!
Bunny. Valaki, aki az én kabin?
Három penny vásárolt,
Stab van szarva,
Mesemondó. Megrémült nyúl, és belovagolt az erdőbe. Leült egy csonk, és sír. Paw megtörli a könnyek.
Bear elsétált.
Bear. Mi, Zainka sír?
Bunny. Hogy nem tudok sírni - telepedett le a kabinom Fox. igen jól vagyok, és belerúgott. Bear. Ne sírj, Zainka! Én vagyok a vyganyu (hörgés)
Valaki, aki ül Zaykin kunyhóban?
Három penny vásárolt,
Stab van szarva,
Mesemondó. Teszek megijedt és elszaladt.
Zainka ül és sír, mancs darabos könnyek.
kutya fut már.
kutyát. Mi, Zainka sír?
Bunny. Hogy nem tudok sírni - telepedett le a kabinom Fox. igen jól vagyok, és belerúgott. Dogs. Ne sírj, Zainka! Megvan vyganyu (kéreg)
Valaki, aki ül Zaykin kunyhóban?
Három penny vásárolt,
Stab van szarva,
Mesemondó. Kutya megijedt és elszaladt.
Megy a farkas fogai Click.
Volk.O mit, Zainka sír?
Bunny. Hogy nem tudok sírni - telepedett le a kabinom Fox. igen jól vagyok, és belerúgott. Wolf. Ne sírj, Zainka! Én vagyok a vyganyu (üvölt)
Valaki, aki ül Zaykin kunyhóban?
Három penny vásárolt,
Stab van szarva,
Mesemondó. Félsz a farkas, és elfutott.
Megy túl a kakas, és látta, Hare kérdezi.
Kakas. „Mi Zainka sír? Mi könnyek Lesh? Crowing! Crowing!
Bunny. Hogy nem tudok sírni. Én rendezik be a kunyhóba róka, és én is ugyanazt, és belerúgott.
Kakas. Nem sírok Zainka annak vyganyu.
Bunny. Nem vyganesh nem terheli üldözte nem hajt végre a kutyák üldözték nem kizárt, a farkas üldözte nem hajt végre, ahol kakas.
Kakas. I vyganyu.
Mesemondó. Bunny és kakas jött a kunyhó.
Petushok.Idu a lábán,
A piros csizma.
A fejed viseli
Szállj le egy percre a sütőbe!
Mesemondó. Rémült kecske felemelte a kemencéből, és a kemence a padlóra, és berohant az erdőbe.
Bunny. Köszönöm kakas, és menjünk együtt élnek.
Mesemondó. Ők kezdtek élni kakas és a nyúl együtt. (Dancing kakas és nyúl)
Ez egy mese vége, és akik hallgatták jól sikerült!
Ez énekli a dalt „Kis ország”
Kapcsolódó: módszertani fejlesztés, prezentáció és jegyzetek
Integrált oktatási terület: A „tudás”, „kommunikáció”, „társadalmasítása”, „irodalmi olvasás”, „művészi kreativitás”, „Music”, „Egészség” A forma a tevékenység: Közös.
Szilveszter üdülési forgatókönyv „Journey Kecske-wolfberry tengerentúli országokban”
A forgatókönyv az újévi ünnep idősebb gyermekek csoport „Journey Kecske-wolfberry tengerentúli országban.”
Ingó és oktatási játék alapján a történet „A kecske-lícium”
Azt hogy az Ön figyelmét egy játék a sorozat a mobilitás és az oktatási játékok a tárgyak a régi mese „a közép-és középiskolás korú gyermekek számára.
Forgatókönyv népi fesztivál óvodáskortól. Tale "Kecske Dereza"
Forgatókönyv népi fesztivál a mese „A Kecske Dereza”.
mese forgatókönyv gyermekeknek előkészítő csoport.
GOAT wolfberry (mesék versben - Improvizáció orosz népmesék "Kecske-Dereza").
Kecske Dereza (mesék versben - Improvizáció orosz népmesék „Kecske-Dereza”).
GOAT wolfberry (mesék versben - Improvizáció orosz népmesék "Kecske-Dereza").
GOAT wolfberry (mesék versben - Improvizáció orosz népmesék "Kecske-Dereza").