Ahogy akkor nevezték az ókorban a szülők megkérdezik - a kérdés és a válasz szolgáltatás
Irina Polyakova Artificial Intelligence (111519) 1 évvel ezelőtt
Külön-külön. Minden más. Most ugyanaz.
Totoshkina Maria gondolkodó (6058) 1 évvel ezelőtt
Figyeli, hogy hol és mikor) Így lehet választani:
Az idősebb emberek ma azt mondják, sajnálattal közli, hogy a mai fiatalok nem maradnak tisztes szavakkal, amikor hivatkozva a szülők. Egyre hallja ma pa da, és ez is a keresztapja ...
Anya és apa - a szavak a gyermek beszédét, sok nyelven függetlenül. Oroszországban már régóta voltak különböző formái: a tiszteletteljes, gyengéd, méltatlan - minden. Apa - Ma, apa - anya, apa - anya, apa és valami mást - anyám, de minden alkalommal egy árnyék kezelés valamit a saját, hogy ne keverjük össze ezeket a szavakat, amelyek mindegyike a hangulat. Apa da anya kapcsolatban szülei ritkán használják, részben azért, mert ezek a szavak így is magasnak tartják, könyv; apa - a lelki rank (atya), anya - és az anya (Isten). De a folyamatos használata kitalált karakter, különösen - és Puskin, a szó anya igen, uram.
A francia jött a városba, így a papa maman, sok hétköznapi beszélgetések rögzítésre a XIX században, különösen a világi társadalom, és továbbítják őket ezeket a szavakat. Azokban az otthonokban, ahol előnyös beszélni oroszul írta egyszerűen: igen anya apa, de a szavak nem csökkent, mondta a pápa, a pápa, a pápa. Egy egyszerű családi maradt orosz szó és ferde. „Most hallottam időről időre - apa, anya,” - emlékeztetett LF Panteleev. Szerint a fiatalok 60-as években a XIX században, a gyerekek kellett hívni a szülők által a nevüket. Anya, anya, anya határozottan kizárták, de emlékezvén EN Vodovozova, „hamarosan sok anya kellett látnia, hogy nem tudják, hogy elnyomja a vágyat, hogy hallja a kísértés, hogy szó hallatán a nő az anyám!” Certificate - másokkal együtt - tanulságos: minden a kísérlet, hogy megváltoztassák a fellebbezést származik fiatalok, erősek és kategorikus az ő ítéletei.
Ezt követően, orosz és francia szavak jöttek össze, hogy a színlelés francia kiejtése, az észlelt kezdetben megszűnt. Orosz klasszikusok a második felében a XIX századi orosz forma így csak igen anya apa, s ezért, és ez a modell számunkra. Elmúltak már azok (sajnos!) Becézgetés és tiszteletteljes népi formákat toldalékok.
A fél évszázados orosz élet, a 1840-es és az 1890-es, a változás szó olvasható a történelem közötti kapcsolatok a gyermekek és atyáik. NV Shelgunov kifejezte világos képlet: „Általában közötti félreértések atyák és a gyermekek engedték a hatvanas években könnyen, és az első formája a családi ellenőrzés átengedte magát a helyén egy új formája alapján nagyobb egyenlőség és a szabadság. Amikor fiatal voltam, azt tanultuk, hogy azt mondják, papa, mama, és akkor majd elkezdte mondani: Apa, anya, és te is; A hatvanas években éles reakciót megbukott ezek a lágy formák, maguk az apák tanítják gyermekeiket mondani apa, anya, te. Most azt mondják: Apa, anya, és te is. Itt van egy egyszerű és vizuális történelem a probléma apák és a gyermekek több mint hatvan éve. "
Szöveg itt - Vladimir Kolesov „Büszke nyelvünket ...
Elolvastam, az úton, az osztály könyv)
Dmitry gondolkodó (5223) 1 évvel ezelőtt
Apa hívott apu. Puskin írja versében „fulladt” a párbeszéd
-papa papa a hálózaton.