Forgatókönyvek rádió (példák), nyílt osztály
B: Deuce a szakirodalomban.
B: Mi a tuskó vymahala, és az összes „két” az iskola elhúzódik. És nem szégyellem.
K: Szia, kedves hallgatók. Most, hogy itt az ideje a következő találkozónk. Ahogy sejteni lehetett, a fog beszélni ma a történelem a „stoerosovaya klub.” Hülye, buta ember gyakran nevezik a „tuskó”. Ez a kombináció is megtalálható műalkotások. Tehát Novikov-Surf írja: „Az emberek beszélnek róla másképp. Akkor nem értem. Nem fáj az okos, nem egy üres fejét. Ő csak tuskó, és szilánk dolgozott harminc csomó. "
A: Igen, és Veresaeva művében „Vanka” találtuk ezt a kifejezést: „Nem vagyok ellene, te gazember, a bírság 10 rubel fogja írni! - kiáltotta a mester, lábával ... Azt a feladatot, hogy mi van, tuskó? "
B: És Vinogradova a „színlelt” ezt olvashatjuk: „Amikor Makar komolyan sújtotta a lány, nem Simon megdühödve, csendben visszavonult játékosan és könnyedén váltott Anfisa. A Makar, tuskó, hány évig gyötri sötét féltékenység, nem szóltak hangosan. "
K: már felvette a jó példák és rengeteg más. Azt hiszem, a hallgatók voltak győződve arról, hogy a kifejezést használják elég gyakran. Nézzük, hogy a történelem az eredetét.
A: Hát, a „klub” úgy tűnik, minden világos. Az úgynevezett buta, buta ember. De a "stoerosovaya".
K: Ez az első alkalom a „stoerosovy” rögzített „Szótár az orosz nyelv Vidal. „Minden fája ez történik? - És ki tudja, meg kell stoerosovoe”. Ez adott a ürülék „képregény”, és úgy definiáljuk, mint „növekvő rezisztens.”
B: A szótárban, MI Michelson „orosz gondolkodás és beszéd. Ő és mások. A tapasztalat az orosz frazeológia. Gyűjtemény szó és ábrás allegóriák „is kimondja, hogy a melléknév” stoerosovy „szolgált komikus nevű fa, melynek valódi neve ismeretlen.
K: Azonban sem, hogy sem más szótárban egy szó sem a szándéknyilatkozat hozzánk. Úgy tűnik, a idióma „tuskó” csak akkor jelenik meg a végén az X, X században.
A: Általában vannak különböző vélemények a származás a forgalmat. Egyes tudósok úgy vélik, hogy az idióma „tuskó” eredt ábrás értelmében a „klub” - „hülye emberek” - a hozzá kapcsolódó melléknév „stoerosovaya”, hogy fokozza kifejezést.
B: Amellett, melléknév „stoerosovy” csatolt Más szóval, a munkavállaló jellemzésére a bolond ember. A munkálatok az írók, mint ebéd, sima, Wanderer, Bondarev találunk a kifejezést: „bolondok stoerosovye”, „Balda stoerosovaya”, „csonkja stoerosovy szemét.”
A: Vannak különböző nézeteket eredetének kérdése a kifejezés. Továbbá a melléknév „stoerosovy” néha használják különböző tulajdonságokkal rendelkeznek. Például Bunin, „- Apa-aztán megint itt van? - most tétlen. - Most! - Tikhon utánozta. - Falu stoerosovaya”.
B: A nyelvjárások melléknév „stoerosovy” szolgálhat, hogy jellemezzük a magas férfi. Például: Ez egy lány stoerosovaya.
K: A nyelvjárások ez is jellemzi a durva, érzéketlen ember: „A férje durva volt - nem a tiszteletreméltó öreg vagy gyermekmegőrzés - így néhány tuskó.” Ez magyarázza a megjelenése emberkereskedelem „balekot” értékek „buta ember.” Emlékezzünk számos közmondások, ahol a magas növekedés társul bolondság: Nagy test, de a kis üzlet.
B: Nagy, de egy bolond, és egy kis, igen átkozott legyen szó.
A: Nagy Fedor, de egy bolond.
In: History phraseologism „balekot” ismét megmutatta, hogy bonyolult a kapcsolat a nyelv és az azt beszélő nép. Természetesen ez világos, figurális kifejezést. De jó, ha tetszik forgalmak kell tekinteni csak egy érdekes nyelvi anyag, és nem kezelhető, vonzó a körülöttünk lévők.
TÖRTÉNELEM ÉS a szó jelentése „Okhlamanov”
Lena: Hi Julia otthon?
Nastya: házak. Várj egy percet. (Ez úgy két másodperc)
Lena: Hi! Te sétálni?
Julia: Természetesen! Gyerünk! Öt másodperc alatt!
Tompa sikoly a másik szobából:
Julia: Anya, én sétálni!
Lena: Yul, csak akkor siess, oké?
Julia: Most! csak hogy megtalálja a blúzát. Ki látta a kabátom? - Anya, láttad? - Á, ott van! - Már valahol, hogy zokni ... - Kik ezek távolítják el? - Nastia, akkor vette a kalapom? - Miért van az ujjatlan egy kutya?
Lena: Julia! Belefáradtam a várakozásba! Még öt perc és indulok!
Julia: Lena, nos ... Itt vagyok most csizmát találni ...
Lena: Nos fajankó vagy, Júlia!
Julia: Mi van, mi? (Sértett). Ki vagyok én? Magukat nézne.
Nastya: Julia, még nem ment? Mennyit lehet gyűjteni.
Julia: Nem megyek! Ő sérteget. És anya!
Lena: Rossz! Én nem anya! A fajankó - nem olyan sértő szót: nagymama apám mindig kéri - és semmi más!
Julia: Igen, de nem tudod, mit jelent ez?
Lena: Tudom, hogy van ... nem ...
(Nastya testvér jön be a beszélgetést).
Anastasia: Olvastam valahol, hogy Okhlamanov - ez rendetlen, ápolatlan ember.
Lena: És így nagymamám apa kéri, nesobrannost, fegyelmezetlenség.
Julia: Ja, és a tanári Fülbevaló Okhlamanov hívott tegnap.
Nastya: Még fajankó - egy léhűtő, léhűtő, slampos. És annak ellenére, hogy ezek az értelmezések annyira különböző, ezek mind egyformán valószínű, hogy meghatározza a „fajankó”. Úgy beszél homályossága értelmét.
Julia: Miért ez az érték, így bizonytalan?
Infusion: Ez valószínűleg annak köszönhető, hogy a történelem. Az első feljegyzés a „fajankó” orosz nyelvjárásban tartozik a húszas a huszadik században. Jaroszlavl és Kurszk nyelvjárások Okhlamanov nevezett vakmerő, semmirekellő ember. ez a szó „utcagyerek”, azaz azt is megjegyezte, 1922-ben Pétervárott otthon fogyatékos gyermekek számára. Látod, ez elmosódása értékek észrevehető még ha egy szót sem.
Lena: Amíg te itt beszéltünk, néztem szótár Vladimir Ivanovics Dal. Itt a szó.
Nastya: Nyilvánvaló, hogy a szó jelenik meg a második felében a X. század, I, X, vagy a századforduló területén a határ Fehéroroszországban. By the way, ez nem a semnadtsatitomnom akadémiai szótárban az orosz nyelv (1948-1965), valamint a 60-es években a „fajankó” továbbra is csak korlátozott körű szóbeli kommunikáció (többnyire fiatalok), gyakorlatilag nem esett fikció.
Julia: Nemrég jártunk színházba játszani „Soldiers”, ahol az egyik karakter, kullancs, jellemzi a barátja: „Jó fiú. Hat hónappal barátok. Szeret féltékeny, ha a Okhlamanov néhány fogja látni. " Az ő közvetítője ironikusan megjegyzi: „... Okhlamanov rovar- vagy hal?” És pipa válasz: »Van így a fiúk nevét.«
Nastya: Julia, nagyon jó, hogy emlékezett rá. Most nézd meg magad, és hogy bűncselekmény az észrevétel nem barátnőd. Itt Okhlamanov úgynevezett fiatal férfi volt, hanem egy csipetnyi rosszallással, valószínűleg azt jelentette, hogy nem tudta megtalálni a használatát.
Lena: A társ kullancsok szó, úgy tűnik, nem ismerik. Tehát, csak viccel.
Nastya: Talán igazad van. Már mondta, hogy ez a szó a leggyakrabban használt az ifjúsági környezetben. Ugyanakkor a késő 50-es - korai 60-es években az állapota a „fajankó” változásokat. Most kiderül, a műalkotások sokkal gyakrabban. Például V. Levashov „Nyílt nap” „[csavart] Azt állítja, hogy mi lesz. Az intézet fogja tenni, hogy ő nem szégyellte a Okhlamanov az embereket, hogy menjen ... Ó, Yuri, mi lenne tetőfedő nem tett érte! "
Lena: És szótárak ilyen változás befolyásolta?
Anastasia: Persze. Ez az első alkalom ez a szó megtalálható 1972-ben a „szótár az orosz nyelv” S.I.Ozhegova értelmében „idióta, egy lazább”. Később azt felvették más szótárak, és még mindig nem definiálható (bolond, semmittevő), amely arról tanúskodik, hogy a helyzeti észlelés és homályos lexikális jelentés.
Lena (elgondolkodva): Vajon, hogy pontosan a szó.
Julia: Hogyan írnád le a jelentését a modern orosz nyelv?
Anastasia: A modern orosz mentett körülbelüli (nem durva, de megszokás vagy rosszalló kissé becsmérlő) csökkentette jellegét a szót. Mostanában olvastam a könyvet: „Start-up hitel”. Van egy mondat: „A mester hajlamos volt túlzás: az iskola záróvizsgák, hogy vegyék ki ugyanazt a tanárok az úgynevezett” GOSami „magát - egy tanár, és mi - a diákok, amikor ő szerette, és Okhlamanov, mint a bűn.”
Julia: Tehát a szó nem túl sértő.
Lena: Nemrég kihallgattam egy samoharakteristika „I. típusú ohlamonsky: csizma piszkos, mosatlan ...” Ez nyilvánvalóan arra utal, hogy a szó van rögzítve a nyelvünkben, s megjelent származékok.
Anastasia: Igen, Lena, igazad van. By the way, ott is volt egy nőnemű főnév „ohlamonka”.
Az, hogy a szó „fajankó” - egy a sok példa feltöltődhet érzelmileg becsült lexikon irodalmi nyelv.
Julia, Lena, nem gondolja, hogy vonzotta a történelem a „fajankó”, és elfelejtette, hol megy.
Lena: Mi ment ...
Julia: mentünk ...