pontosságának Apostille pecsét, mint egy csekket
A pontosság a Apostille pecsét: hogyan kell ellenőrizni?
Egyszerűsített legalizálása értékpapírok a megállapodás alapján Hágában, 1961. kerüljön sor az országban, ahol a dokumentumok érkeztek. Azonban ez csak egy kis része annak, amit tudni kell a Apostille, mert egy kis hiba lehet, hogy a munka elveszett, és kijavítani a hibát a helyszínen előadás elég nehéz. Minden, a kérdés az, hogy nagyon kevés ember dicsekedhet, hogy tudta, a részleteket a dokumentumok hitelesítésére, sőt a legtöbb ember itt látni egy-két alkalommal az életemben.
Valaki fogja észrevenni, hogy a finomságok kell tudni csak egy ügyvéd, hanem egy egyszerű ember az utcán nem feltétlenül ebben megegyeztünk. És persze, ez a nézet, hogy bizonyos mértékig igaz, mert anélkül, hogy a közjegyző és az illetékes szakértői legalizálása a dokumentum nem lehetséges. Az egyik még a szakemberek esendő, és ezért több éberséget része az ügyfél nem felesleges.
Annak ellenére, hogy az Apostille kell tekinteni egy viszonylag egyszerű eljárás legalizálása értékpapírok, sok árnyalatok, amelyek kötelező érvényűek és nincs legalább egy elem teszi a bélyegző érvénytelen. Természetesen, ha az eljárás zajlik a meghatározott időn belül, akkor a valószínűsége gépelési hibák és pontatlanságok a minimum. Azonban, ha azt szeretné, hogy tegye le azt. akkor ott kell mutatnia a maximális figyelmet.
Szóval, mit érdemes keresni tanulmányozása a dokumentumban. Először is, ez a címe a bélyegző, amelynek felirata francia nyelven kell. Tovább az bélyegző jelzi az ország és a város, amely legalizálta papír helyzetét és vezetékneve aláíró személy a papír, az intézmény neve, ahol a dokumentum érkezett, a dátum prostanovki bélyegző Apostille számát, és aláírását, aki jelentette, bélyegző és pecsét az intézmény.
Ami a nyelvet, amely tele van a bélyeg, akkor nincs olyan szigorú követelményeknek. Szabályok lehetővé teszik az ország az államnyelv és a használata a hivatalos nyelvek a megállapodás, nevezetesen az angol vagy a francia. Sok országban létezik egy párhuzamos feliratot két nyelven, ami szintén nem tiltott.
Jogszabályok szigorúan meghatározott jogosult intézmények legalizálja dokumentumok a polgárok. Azonban, ha nincs ideje, hogy csináld magad, akkor mindig bízza ezt a munkát a szakemberek. Így a szakértők fordítóiroda „TransEvropa” kész vigyázni minden appostilirovaniyu értékpapírok, a megtakarítás így időben. És ami a legfontosabb, akkor biztos lehet benne, hogy a legalizáció eljárást végzik helyesen és hibák vagy pontatlanságok.