Elmélkedés frazeológia frazeológiai szótárak és egyéb segédkönyvek
Frazeológiai gazdagsága az orosz nyelv az összegyűjtött kiadásaiban a különböző fajtájú és célra.
Nem vesztette el jelentőségét még irányítani MI Michelson „orosz gondolkodás és beszéd az ő és mások tapasztalatai az orosz frazeológia Gyűjtemény alakú szavak és példázatok ...” (Azaz I - .. II M. 1903-1904). Amint azt már a cím, a gyűjtemény Michelson eredetileg kölcsönzött orosz és fordulatok, egy idézet az orosz és külföldi írók, valamint néhány szó, amelyek alakították a karaktert. Sok frazeológia szinonimák más nyelveken. Kölcsönzött lendület és ábrás szavak kíséretében jelzi a forrás nyelvet. Értelmezett frazeológiai egységek, és a szavak példákkal illusztrálva a szakirodalom.
Hasznos, mint egy régi gyűjteménye „szárnyas szó” S. Maksimov (1. kiadás - 1890 ;. 2. - 1899 ;. 2. ed ismételni 1955-ben), ahol kifejtette, (gyakran kitalált forma) eredetű alakú jelentős számú kifejezések, közmondások, közmondások, valamint az egyes szavak . A „szárnyas szavakat” néprajzkutató, a szerető és értő népi élet SV Maximov alatt nem csak a lendület, mint a karakter, hanem néhány szót, mint a laza, kopott, eve, hülye, sovány, stb ..
A modern referencia könyvek kifejezéseit kell először hívni „frazeológiai szótár az orosz nyelv”, szerkesztette AI Molotkova (1 ED -. 1967, 4. kiadás -. 1987). Idióma és itt több mint négyezer, képviseltetik magukat benne, szólások predlozhno eset kombinációja, amely átvitt értelemben (ami nem azonos főnév elöljárószós ez esetben formák). Más szóval, az olvasó megtalálja a szótárban frazeológiai típusú hetedik víz zselé, a augiász istállók, csóválja a farkát, csepp a maszkot, vágott egy szeletet, kert és irány a lélek, áttört, a szemek alatt. Példabeszédek, mondások híres emberek képviselő ítélet teljes megnyilatkozás, valamint kombinációi mondat (nyitott szájjal, csirke memória sírni hevesen), és különösen a kifejezése kifejezés a szótárban nem tartalmazza. Idióma kíséri magyarázatát azok jelentését, használati címkék (egyszerű. Grub.-egyszerű. Könyvesbolt.) Jellemzői érzelmi tulajdonságok (irone. Jocular. A hanyagság. Neodobr. Branes). És az illusztrációk a művészet és a fikció címet. Is ad kifejezéseket szinonimák és antonimák. Például, hogy phraseologisms bár farkas üvöltés megadott szinonimák kifejezést, mintha a fejét a falnak beysya, bár az őr kiáltása, legalábbis a hurok mászni, legalább a koporsóban feküdt le, még sírni is, ha lelőtték a homlokán; Cikk eltűnik a horizonton egy antonym jelenik meg a horizonton. Ezen kívül bizonyos phraseologisms információt ad a forrás előfordulása. Szóval, a cikk végére nyugdíjas kecske dobos azt mondja, hogy ez a kifejezés származik régi vásári szórakoztató vezetni egy szelíd medve, ami együtt járt egy táncoló fiú, öltözött, mint egy kecske, és egy dobos, aki verte a dobot. Ez volt a „kecske dobos.”
Nem szerepel a kombináció kifejezés szótár, jelszavak, közmondások és mondások, elöljárószós esetben tervek nélkül hordozható értékek (mint például a faj alatti teljesítmény) és kifejezésmód durvára köznyelv, a zsargon és regionális jellegét.
Minden idióma ellátva értelmezése nyelvtani szükséges információkat (formája a faj, szintaktikai struktúrák, formák, számok, stb), a használat címkék, érzelmi és időbeli becslések alom; arra utaló jelek is egyet jelent a kapcsolat frazeológia. Hirdető szótár Mintegy phraseologisms nyilvánosságra az illusztrációk felhasználásuk szövegeket.
Érdekes történelmi és etimológiai információkat tartalmaz „szótár az orosz közmondások, közmondások” VP Zsukov (1. kiadás - 1966. 3. kiadás - 1969.). Például az olvasó ezt szótár megtudja, hogy azt mondja, hogy te, én Istenem, hogy mi nem illetlen eredetileg ez volt: neked, nebozhe hogy mi nem illetlen (ahol „nebozhe” - így a dél-orosz szó Neboga jelentése "szegény, szegény ember ), azaz Ez volt korábban logikailag több „helyes”.
Végül elmondható közmondások anyag nem emlékszik VI ülés Dalia "Példabeszédek az orosz nép", azaz 1 -. 2 (M. 1984).
Néhány frazeológia (800) „szótár az orosz frazeológia” (Wiley 1981) RI Yarantsev azért érdekes, mert ez található kifejezéseket téma. Ez lehetővé teszi, hogy az író, hogy emlékszik, vagy válassza ki a kívánt stílust, érzelmi színezés, a természet a kép, stb forgalom. Keresse meg a kifejezéseket a téma teszi őket alfabetikus lista, ahol minden idióma van szerelve egy számot, amely található minden stabil lendület a témában.
Idióma-barbarisms és szövegszerkesztő barbarisms tartalmaz „szótár idegen nyelvű kifejezések és szavak orosz nyelvű fordítás nélkül” AM Babkin és VV Shendetsova, t 1 2. (M; L 1966 2nd ed 2. M. T. 1 1981 1987) (Lásd a fenti róla.).