burját nevek

Ezen az oldalon egy listát a burját nevek és jelentésük.

A nevek az ősei ókorban, egy pán-mongol gyökerei vannak tárolva az emberek emlékezetében. Most akkor felel meg a burját népesség, amely felhívja a nevét őseik a férfi vonalon, amíg a huszonötödik generáció. És folklór is lehetséges, hogy megtalálják a megfelelő emberek neveit akkoriban.

Az ókorban, a burját nevek gyakran kisajátítja jellegzetessége az emberek. Ezek voltak a szavak, hogy van egy köznév jelentése. Használták őket, mint személynév. Például, ismert, burját nevek Sagaan, ami azt jelenti, „fehér”, Turgen, ami azt jelenti, „gyors”, a neve Borsa képződik a szó „Borso”, azaz „szaggatott, szárított hús”, „zsugorítás - borsogor” név Tabgay jelentését „láb” vagy „láb”.

A burját legendák, mesék, és a mindennapi életben megtalálható a nevét metaforák. Például Altan Walk - „arany boka” Haisch Altan - „az arany ollóval.” És a mindennapi életben, mint a neve a burját Naran Tuya, ami azt jelenti, "Light of the Sun", burját neve Saran Tuya, ami azt jelenti, "Light of the Moon". Érdemes megjegyezni, hogy ha a Khalkha mongolok gyakran használják ezeket a neveket a mongol alapot a burját-mongol, ez a jelenség non-proliferáció, általában kettős nevek vannak tibeti alapján.

Sok burját nevek kapcsolatos babonák. Babona adta a következő neveket: nokhoy azaz „kutya” Shono, vagyis „farkas” Azarga jelentése „mén”, „könyv”, vagyis „bika” Tehe, azaz „kecske”, Cush, vagyis „ram” a gonosz szellemek nem figyel a gyermek, zavaros nevét.

Ott van még a probléma az átviteli végső diftongusok nevek -ay Hé, én, -uy burját orosz. Például, Namsarai, Alagguy. De ez egy egész külön kérdés. Ezek kettőshangzók nem olvassa a burját, mint az orosz. Meg kell hallani. Szintén -yuu, -yaa, -ee, -OO. Például a burját Zayaata az orosz Zayat, csoda, ha fordítása a régi mongol cirill ábécét, rövid életű volt közbenső lépés a latin ábécé. „Akadály” volt a hang, most fejezte burját az ábécé h. nem az orosz nyelvet. Például a valódi nevét hasaran Lhasaran átalakult az istennő nevét Baldan NAMA - Baldan Lhamo általánosan hamazhab - Samazhap.

Az első szabály: összetett nevek is kell írni egy szót. Például az orosz: Darizhapov és burját nyelvű Dari-varangy, illetve Dashi-Nima - Dashinima. A második szabály: hosszúság vezetéknevű továbbítjuk hangsúlyozta magánhangzó. Például a burját Babu - Babu. A harmadik szabály: az utolsó magánhangzó „a”, „e” magánhangzó „o” továbbítják a két szótagú neveket. A kivételt a nevét „u” és „i” az első szótagon van. Például az orosz: Bató, burját - Bata, a russki- Sado, burját: Kerti. Két szótag magánhangzója neveket „u” vagy „i” az első szótag magánhangzója rövid megtartják. Például, Budai-Budai-Aranza Aranza, Bimba, Bimba. A negyedik szabály. A magánhangzók "a" és "e", mielőtt az utolsó mássalhangzó viszi át az "a", "e", "i", "s", "y". Például, Baldan-Baldan, Udbel-Udbel, Shagdar-Shagdar. Az ötödik szabály: néhány név és a nevét a magánhangzó „e” az első szótag helyébe a magánhangzó „u” vagy a magánhangzó „i”. Például, Gepelmaa - Gypylma. A hatodik szabály. Ahelyett, hogy a magánhangzó „a”, „o”, „e” után sercegő kell írni a magánhangzók „i”. Például Dasha - Dasha, Oshor- Ochir, Balzhan - Balzhin. A hetedik szabály: a zöngés mássalhangzót végén szavakat, mielőtt zöngétlen mássalhangzókat helyettesítjük zöngétlen mássalhangzók. Például, Gozm - Tsokto vagy Oydob - Oydop. A nyolcadik szabály. A hagyomány szerint, a hang „sh” szövegrész helyébe a „h” vagy „i”. Például, Oshor - Ochir vagy Sagaan - Cagan.

Van is egy szabályoktól való eltérést. Az első menedék: a levél tárolható előtt zöngétlen mássalhangzók, ami egy zöngés hang. Például Rabsal - Rabsal vagy Lubsan - Lubsan. A második visszavonulás: az utolsó rövid magánhangzók képes átjutni a „ui”. Például, Ashat - Achit.

Most burját burját nevek vannak kialakítva tulajdonnevek hozzáadásával végződések orosz. Például. Tsyrenov - Tsyrenov. Rövid magánhangzók nevek helyébe a magánhangzók „y”, „o”. Azok a magánhangzók, amelyek megelőzik az utolsó mássalhangzó van orosz regisztráció. Például saját nevében Abid kialakítva burját Abiduev nevét, a saját nevét Shagdar kialakítva burját Shagdar családjára vagy Shagdurov Shagdyrov, saját nevében bateau kialakítva burját családok Batuev vagy BATOEV. A szabályok szerint a burját nyelv (Henei?) Alakult nevek kiterjesztése „e”, „ő”, „John”, „ah”. Például, Mizhidon, Badmazhabe, Baldano, Badmain, Batozhabay, Sampilon, Budazhabe, Rinchino, Ayurzanayn. A fenti utótagok, kivéve az utótag „ah” - az intézkedés a birtokos a nyelven staromongolov. Az utótag „ai” az intézkedés a birtokos a burját nyelv. Ez a módszer a formáció a burját neveket nem terjedt el.

Ezt széles körben elterjedt alatt „Burnatsrevkoma” Ha megnézzük a listát forradalom utáni burját politikusok. Bár ez valóban összhangban áll a nemzeti hagyományok, a burját - a jogot, hogy a gyermekek nevét az apja nevét. Ez a szertartás az ott évszázadok: például Bató fia Zhambai úgynevezett Bató Zhambalov - Zhambalay Bata és fia Mergen már BATOEV - Batyn Mergen.

Nevek kölcsönzött tibeti és szanszkrit nyelven, több mint háromszáz éve, így határozottan és szervesen be a lexikális készítmény burját nyelv, amely megszűnt kell megvalósítani, mint idegen nyelv és a vélekedés, hogy valójában burját. Ezt megelőzően 1936-ban a készítmény burját nevek bemutatott hagyományos tibeti és szanszkrit. Például a legtöbb lakos az idősebb generáció komplex vagy félreérthető nevek Balzhan-Nima „boldog napot” (ábra.) Garmazhap „védett csillag” Dansaran-Geleg „szent, zsálya, boldogság” Dasha-Dorzho „boldog gyémántok”, Demid -Seren „Buddha jelzőt” Dasha-Dondog „cselekszi a szerencse”, Seren-Zhalma „jelzőt az istennő Uma”, amely jelzi a befolyása a vallási meggyőződés. Meg kell jegyezni, hogy mivel a nyelvtani hagyomány neve között hiányzik egy ilyen dolog, mint egy indikátor faj. Nevek Budai Janda, Sebeg Dorjee, Radna nevű fiúk és lányok is.

1936-1940 gg. jellemezni, mint egy időben az elnyomás, a pusztítás, az egyházak és datsans üldözés a miniszterek a vallás. Ebben az időszakban, vannak az első natív burját nevek: Bateau Zhargal „pech”, Zorigto „merész, bátor” Sesegma „virág”.

Meg kell jegyezni, hogy vannak még a színek nevét, bár néhány esetet mutatunk be: Ulaan Tuya „Red Ray”, Ulaan Seseg „piros virág” Ulánbátor „vörös hős”. Eközben a leggyakoribbak a tibeti eredetű nevek Balzhid, Danzan Dasha-Nima, Dulma, Tsybikov Dorjee, Tsyrelma, Tsyrenov Janda és mások.

Az az időszak 1946-1970. sokfélesége jellemzi őket a kettős nevek kölcsönzött tibeti és szanszkrit nyelven: Badma-Jaap „védett lótusz” Radnazhap „értékes menedéket” Tsydenov-gát „szent, erős élet”, Genin-Dorzho „gyémánt barát” Tsyrenov Janda „vonuljon az ég, a hosszú élet „, stb Nevek is kiegészíti a hagyományos burját osnovamii: Bator „hős” Bató „erős, erős” Bayarma „öröm”, Erdem „tudás” Tuyana „ray”, Erzhena „gyöngyház” Erdene „ékszer” Bulad „Steel” Tumen „tízezer” Altana „arany”. Van egy nagy nevek száma alapján a szláv kiválasztásában, amelyek mindenekelőtt figyelni, hogy a harmónia és egyszerűbb kiejteni.

A megjelenése idegen nyelvű elnevezései a burját környezet jelenti a következő módon. A 60-70 év óta szenvedélye a divat és a nyugat-európai neveket. Ez a tendencia arra utal, aktív közösség burját kultúra nemcsak az orosz, hanem más nemzetek.

Az elmúlt évtizedben a múlt század, amelyben nagy társadalmi átalakulás, a visszatérés a hagyományos erkölcsi értékek és fellebbezést az ősi fúrt burját neveket. Meg kell azonban jegyezni, hogy volt egyfajta hagyomány elnevezés: a háztartásfő kérések, hogy meghatározzák a gyermek nevét a láma, aki csillag határozza meg a legkedvezőbb és a megfelelő nevet.

Között fúrt egy csomó ember két névvel, pl Geser és Zhambai, Bayaskhalan és Shoyzhonima. Darima és Dolgorma, ahol az első a hivatalos neve, ami nem illik tárgyát egy vagy más okból, és más nevet is. Következésképpen a névválasztás - rendkívül felelősségteljes és fontos lépés egy személy. Tehát, láma nem tanácsolja, hogy a gyerekek neveit korai halálozások, illetve a gyászoló rokonok. Így a burját születésnapját óta kialakult penetráció buddhizmus Oroszország és azóta átesett kis változás. Ez főleg kölcsönzött tibeti és szanszkrit nyelvet. Tulajdonképpen burját nevek jelentek meg a 30-as években. és most elfoglalja vezető pozíciókat.

A nevek nem valami önálló, meglévő külön jogszabályok, a változó a szeszély a fuvarozók. Ezek a komponensek a nyelv és tartsa be a törvényeket annak szóképzés. Úgy gondolom, hogy mindez nem vitatkozni. Ha ez az eset áll fenn, akkor senki semmilyen jogi vagy bármilyen más jogot kell bűvészkedni a saját és mások nevét, önkényesen megváltoztatni és torzítja őket.

Sajnos, az ilyen események gyakran találkozni a burját nyelven. Mint ismeretes, a burját nyelven nincs születés. Női nevek ugyanarra a célra, mint a férfi: .. Dyzhid, Udbel, Tsyremzhid stb különleges, azt kell mondanom, egy nagy csoport a női nevek tibeti eredetű: .. Dulma, Darima, Lxama stb De a végleges és 姣 őket nem egy jele a fajta.

És képviselői a valós szex úgy döntöttek, hogy a nevüket nem végződik -a, és semmissé sumnyashesya lett közé zárva a vége, mert hiányzik a kultúra elvesztette őseik évszázadok: Oyuun lett Oyuun, Chimid-Chimit, Tsyrenov-Tsyrena és t. e. véleményem szerint egy ilyen elvtelen zavart egy szót, a burját és az orosz nem más, mint egy zsarnok.

Orosz emberek, még kosmopolitstvuyuschie nemesek, látva, hogy néhány, a nyugati nemzetek női nevek nem ér véget -a és -I nem változik Mary Catherine Mari, Catherine. Egy csak Sobakevich értékesítési Chichikov holt lelkek férfi csalt, szorult a listán a neve a halott föld Elizabeth Sparrow.

A tulajdonosok a fent említett nevek, nyilvánvalóan úgy döntött, hogy mindegyiket meg kell szólalnia az orosz. Még mindig, ha tudják, hogy az anyanyelv, a főnevek a burját nyelv jelöli animálni nőies darabok, talk ezha helyett ezhy, egesha egeshe helyett. Aranyos lány is gondolt ilyen kifejezések: NEE basagana, tere үneena?

Sok lány ugyanolyan mértékben felelőtlen és könnyelmű változás a nevüket. 15 évvel ezelőtt ugyanabban az iskolában elkezdte kitölteni érettségi bizonyítványt. Aztán kiderült, hogy a lány, 10 éves, az egykori Mária a születési anyakönyvi kivonatát és az útlevél volt Dolgor. A név eredete Maria elmagyarázta, hogy amikor belépett a tanár az iskolában, buryatka ugyanaz, azt mondta: most már nem Dolgor és Maria.

Ezután az incidens után megkérdeztem, vannak más olyan tényeket, és megállapította, hogy majdnem fele a diákok az orosz nevek kereszteztük a tanárok, ha beírja őket az iskolában. A kérdés az, ki adta a jogot ezeknek a tanároknak engedély nélkül, engedély nélkül is, néha akarata ellenére a szülők, gyerekek változtatni a nevüket?

Ez, ha nem is büntető, akkor nagyon felelőtlen. Milyen lenne a tanár válaszolt, ha a megbízó hirtelen kezdi, hogy egy teljesen más név? Ember must alatt jelenik meg - az orosz és burját-nevet, amellyel nevezték a születéskor. Ő tudja változtatni csak kérdés, hogy a törvény szerint.

Semmi sem megmagyarázhatatlan, és a megjelenése vége előtt számos, a burját nevek elhatárolt th és y, nem tartoznak semmilyen nyelvtani szabályok. Vezetéknevek burját nyelvű származnak nevét ősök révén nyelvtani végződések: Bazaar Bazaar, Dorjee Dorjee. De hol acél megjelenése lyatsya összetételéhez th a nevét a nevét Erdene Erdeneev, Ayushi-Ayusheev, Dorji-Dorzheev és a lerakódás y vezetéknevű Batuev származó Bató, Abiduev által Abid, Zhamsuev származó Zhamsa nem mondják ugyanazt Badmuev, Nim? És az orosz nyelv, amely figyelembe végétől Nő, -ev nem azonos végződések -eev, -uev.

Néhány ilyen írásmód, hiszen lehet, hogy tévedek, van egy hosszú idő, így lehet, hogy nehéz orvosolni, de a legtöbbjük lehet teljesen fájdalommentes összhangba hozzák a törvényeket a nyelv: Erdyniev, Dashiyeva, BATOEV. Lehet, hogy nem kellett volna írni a különböző módon ugyanazt a nevet: Shagdar, Shagdyrov, Shagdurov, Chagdurov; Ochirov, Oshiro, Oshorov és t. D.