irodalmi folyóiratok
csak hallottam a sír
kócsagok láthatatlan
Reggel a friss hóban (Chiyo)
a Hold vagy a reggeli hó.
megcsodálja a gyönyörű, éltem, ahogy szerettem volna.
Most, és befejezni az évet (Basó)
Emlékszel, hogy megcsodáltuk
az első hó? ah, ebben az évben
ő is kell csökkennie újra. (Baso)
A hold süt télen ligetben.
Ránéztem, elfelejtettem
költői szomorúság. (Buson)
Megütött egy fejszével
és megdermedt. milyen illat
belélegezte a téli erdőben! (Buson)
hideg hó,
Silvers én õsz
Téli hold (Dzsoszó)
Az első hó esik.
Én öntötte a tálcán,
minden látszott így néz (Kikaku)
kemény tél
madárijesztő egy elhagyatott területen -
perches a varjak (Kikaku)
nehéz kapuszárnyak
hosszú ideig a zár zárt.
hold egy fagyos éjszakát! (Kikaku)
Mennyi hó esett!
De valahol az emberek mennek
A hegyek Hakone.
Basho
A hold és a hó.
Megcsodálja a gyönyörű élt az öröm.
Twilight év.
Basho
Imádkozzatok boldog napot!
A téli szilvafa
Függetlenül attól, hogy a szíved szeret.
Basho
Ugratás téli szél
Maple száraz levelek
Egy törött ág.
Narutaki
Strews finom hó,
Az ország és a paraszt versenyt
Folytatódik.
Narutaki
Az első hó reggel.
Alig lebukott
A szirmok a nárciszok.
Basho
Téli területen.
Fekete-fehér, halvány világban.
A szél üvöltése.
Basho
harmadik Advent
világít a nap egyetlen
fenyők az udvaron
***
üveggömb
még a mi utcánkban
körözés hóvihar
***
egyszerű varázslók
három kis hógolyókat
kap egy hóember
mínusz huszonöt
szigetelje német
véleményünk
Ugly varjak -
És szép ő az első hó
Télen reggelt!
Basho
* * *
Minden hóval borított.
magányos öregasszony
A viskóban.
Basho
* * *
Ahhoz, hogy a főváros - ott, messze -
A másik fele az ég.
Snow felhők.
Basho
* * *
Takaró egyet.
És jég, fekete
Téli éjszaka. Ó, a szomorúság!
Basho
* * *
Imádkozzatok boldog napot!
A téli szilvafa
Függetlenül attól, hogy a szíved szeret.
Basho
* * *
Téli este a kertben.
Vékony cérna - és egy hónappal az égen,
És kabóca alig hallható csipogás.
Basho
* * *
Még egy vaddisznó
Fecske, végezze el velük
Ez a tél örvény mezőt!
Basho
* * *
Rocks között cryptomerias!
Mivel éles fogaik
Téli hideg szél!
Basho
* * *
Le a téli kandalló.
Ahogy idősebb barátja szetter!
Fehérített hajtincseket.
Basho
* * *
A nap egy téli napon,
az árnyékom lefagy
A ló hátán.
Basho
* * *
Már az ősz végén,
De hisz a jövőben napok
Zöld mandarin.
Basho
* * *
Dér fedezte azt,
Terjed az ágya a szél.
Elhagyott gyermek.
***
Minden reggel a hó fehéríteni.
A jel a szemnek -
íjászat nyíl a kertben.
***
Ma, a „fű feledés”
Azt akarom, hogy vértezze fel a rizst,
Óév látás.
Egész ágai fenyők a kapunál.
Mint egy álom egy rövid éjszaka
Villant harminc éve.
Strewed jégdarabok.
Snow fehér függöny
A kis mintákat.
Télen vesz egy kancsó ivóvíz
Bitter tél jeges vizet!
„De egy kis vizet patkány van szükség.”
Alig megnedvesített torkát.
* * *
A Hold vagy a reggeli hó.
Megcsodálja a gyönyörű, éltem, ahogy szerettem volna.
Ez hogyan fejezzük be az évet.
Basho
* * *
Megütött egy fejszével
Megdermedt. milyen illat
A levegőt a téli erdőben!
Buson
* * *
A két falu
A lyuk-in-the-fal uzsorás.
Téli ligetben.
Buson
* * *
És a területen, és a hegyek -
Snow csendesen ellopta mindent.
Ez rögtön üres!
Dzoso
* * *
Hideg hó,
Silvers én õsz
Téli hold.
Dzoso
* * *
Fedett híd alatt,
Fekvőhelyek téli havas éjszaka
Egy hajléktalan gyermek.
Issa
* * *
Téli hó elolvadt.
világít
Még azok a csillagok.
Issa
* * *
Hideg tél.
Egy elhagyatott területen kísértet -
Perches a varjak.
Kikaku
* * *
Csak hallotta a kiáltásokat.
Kócsagok láthatatlanok
Reggel a friss hóban.
Chiyo
* * *
Éjjel a hó alatt
Alvás, egymásba kapaszkodva,
hegy Sinano.Tosey
„Igen, igen! Most nyílik!”
Azt mondta, minden fecsegő.
Gates a mély hóban!
***
Havas reggel
Szárított hal rág egy -
Itt van a sorsa.