Translator for facebook oldalt
Korábban sok volt néhány változat oldalak különböző nyelveken.
De ez rendben van, nem nehéz, sokkal nehezebb az első helyen, hogy töltse ezeket az oldalakat, amelyek tartalma ugyanaz (csak több nyelven), másrészt, hogy magyarázza el a felhasználók számára, hogy melyik oldal kell menni.
Hülyeség, tudom.
De aztán megint, ott van a probléma összetettsége az ezen oldalak tartalmára. Készítsük el a pontosan ugyanazt a hírt több nyelven - nehéz.
Fordító Bing csak jobb azoknak, akik értékelik az idejüket. Írja be a nyelvet, amelyen jónak látja, és minden látogató képes lesz lefordítani a kiadvány a saját anyanyelvén egy kattintással.
Fordítás orosz természetesen fordult a görbe, mint rendesen. De az általános értelemben lehet szétszerelni. Különösen hasznos olvasni oldalakat ázsiai karaktereket.
Átviteléhez szolgáltatás működéséhez a rendszergazda a lap van szüksége, amely lehetővé teszi a beállításokat.
Ezen a ponton, a gomb „lefordítani” csak akkor látható, hogy a felhasználók a felület nyelvek: kínai. Koreai. Japán. Tajvani. Orosz.
Hogyan szeret pont Mark Zuckerberg, a Facebook az a feladata, hogy a világ nyitottabb és összetartó.
Eddig, véleményem szerint ez nagyon is lehetséges.