Goblin fordítás
Folytatása korom vígjáték animációs televíziós sorozat a kisgyerekek és a folyamatos kaland, az egész második évad a szokott módon a helyes fordítása Goblin. Az első sorozat nem folytatódik kibontakozása az intrika, hogy a tehetséges alkotók ültetett végén az első szezonban, és egy sor teljesen a két híres karaktert, a kanadai férfiak fekete öves fing Phillip és társa Terrence.
Folytatása a kalandok megszerezte a korábbi kidobó-lett-hokis Doug Glatt, ezúttal derék Doug egy új része úgynevezett kidobóember: Hands dagasztást helyes fordítása a Goblin találkozik még erős és magabiztos ellenfelek - Anders Kane.
Translation film Goblin Dmitry Puchkov, hang Anton Kireev
Folytatás létrehozása Seth Green és Matthew Senraychema, Bezbashenny paródia animációs sorozat képregény karakterek, és a karakterek a felső kasszasikerek, mint a Batman, Superman és más híres karaktert a hollywoodi filmek.
2. évad az animációs sorozat Robot Chicken az összeg szemetet megy vad helyes fordítása Goblin az új szezonban a szokásos módon kerül sor, az új karakterek és a régi, legszínesebb képeket a képregények, modern játékokat és filmeket.
4. évad animációs sorozat Robot Chicken fordította Goblin, meg kell jegyezni, hogy a fordítás a Goblin, sajnos, nem az egész szezonban, és csak az elején, de ez semmit sem lehet tenni, hogy mi ez.
Jó hír a rajongók a sorozat a Maffiózók, amely évekig gyötörte a kérdés, hogy mi a sorsa a hatodik évad a sorozat. Jelentés a hatodik évad a The Sopranos a fordítást a Goblin, hogy legyen!
A hatodik évad Maffiózók on-a végső, miután egy sikertelen találkozó Tony nagybátyja lesz lövés közvetlenül a „lemez”, amely lehetővé tette azonnal küldeni a kis kórházba, de mint kiderült a seb nem halálos és Anthony fog élni, talán még boldog. Ezután az incidens után, úgy dönt, hogy látogassa meg a szokásos zsugorodik úgy, hogy joga van az kanyarog a helyére.
Házasság Anthony Soprano nem tapasztal a legjobb idő, állandó veszekedések elviselni Tony elme teljesen, végül Tony és Carmela arra a következtetésre jut, hogy meg kell hagyni, mert elviselni hosszabb és nincs értelme a kedvéért a gyerekek voltak elég idős és független, hogy észre, hogy mi történik.
Örömmel üdvözöljük a rajongók Goblin tolmácsként All orosz Dmitrij „Goblin” Puchkov honlapunkon, itt találsz filmeket, hogy ő maga fordította, és hangot, és ő fordította és hangoztatott más rajongók munkáját.
A helyszín is rendszeresen megjelennek a híreket, formájában érdekes videók és szöveges mi érdekes a modern ember ma, tehetség, politika, a természeti katasztrófák, egyedi vagy szokatlan események.
Filmek a fordítás a Goblin, egy egyedülálló keveréke a humor, kiváló minőségű hang, és ugyanabban az időben, a megfelelő és pontos fordítása, ahogy azt a rendező és forgatókönyvíró. Sok fordítók vétkezni, hogy lefordítani filmek, úgyis, és szabad fordításban teljesen megváltoztatja a jelentését a festmény, szerencsére Dmitry Puchkov - aka Goblin. Ez nem bűn.
Az oldal tartalmazza az összes filmet, ahol van egy fordítási goblin. Vannak olyanok, filmek, hogy ő fordította, de nem adott hangot, ezek a filmek hangját a rajongók, vagy csak rajongóknak.
A helyes fordítás. ez a legtöbb jó minőségű fordítást a volt szovjet helyet. De híre Dmitry Puchkov van, mert az úgynevezett „vicces fordítások”, különösen remekművek, mint a Gyűrűk Ura trilógia, ő teremtette a forgatókönyv jobb, mint az eredeti, ami kötődik, hogy sikeres legyen egy nagyon széles körű mozinézőt, darabáru. Senki sem előtte, sem mint ez hozta létre. Csak itt megtalálja filmek fordításának Goblin a legjobb minőségben, a Goblin HD néz online.
Goblin fordítás, vagy az úgynevezett "vicces fordítások" Dmitry Goblin Puchkova hat: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (Lord Of The Rings: The Fellowship of the Ring, A), The Lord of the Rings: The Two Towers (Lord Of The Rings: a két torony, a), a király visszatér (Lord of The Rings: The Return of the king, The), nevetséges fordítás a film "The Matrix" - Shmatritsa (Shmatrix), vicces fordítás Star Wars - Star Wars: Tempest egy teáskanna ( Star Wars: vihar a Glass).
És az úton, minden nagyon szívesen: Csomagtartó vagy Utazzon vissza-vissza fordítását, amely kész volt néhány évvel ezelőtt, de nyugodtan várakozott Goblin döntött, hogy kiadja epizódjai, 15-20 percig, 4 db a már lefordított és jól megállapított a hálózat. Várjuk a többit.