Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban

Jelek, feliratokkal találták, hogy megkönnyítse az emberek életét. De Görögország nem így van! Az üdülőváros könnyen áttekinthető: jelek görög szinte mindig van egy angol fordítását. De ezen kívül a központban - szilárd nyelve a görögök! Hogyan navigáljon a helyi jegyekkel, rájöttem a portál „ZagraNitsa”

Az utak, amelyek a városok és falvak - nem probléma! Először is, a neve a meghatározott tétel a görög, és az alábbiakban - angolul. A nevek üzletek ismert márkák, mint a Mexx, Adidas, Zara, Levi, Accessorize és még sokan mások, nem lefordítani (és világszerte). De egy kis bolt, ahol lehet kapni ruhák, cipők és táskák a görög termelők, ez sokkal nehezebb. Annak érdekében, hogy - az orosz-görög kifejezés könyv. Már le lehet tölteni az internetről vagy vásárolt a könyvesboltban. Ugyancsak az étterem, hotel. Soha nem fáj mondani elemi „hello” ( „Yasas”) és a „köszönöm” ( „efharistO”). Hospitable görögök értékelik az ilyen erőfeszítéseket, és fogja szolgálni a legmagasabb szinten!

Elena Meteleva, belföldi Halkidiki:

A stressz a görög szó nem is gondol! A szabályok szerint az írás kijelölt ferde kötőjel felett a levelet. Itt van egy kis oktatási program látogatói a görög cipőbolt:

Υποδήματα ( «ipodImata") - cipő.

Υποδήματα γυναικεία ( «ipodImata ginekIa") - a női cipő.

Υποδήματα ανδρικά ( «ipodImata Andric") - férfi cipő.

Υποδήματα παιδικά ( «ipodImata pedikA") - gyermekcipők.

Αθλητικά παπούτσια ( «atlitikA Paputsi") - sport cipő, cipők.

Ενδύματα (ejtsd „endImata”) a jel azt jelenti, „ruha”, bár a köznyelvben használt másik szó - ρούχα ( «Rukh"). Az üzleteknek a nevét a turisták általában fordítva angolra, mint minden más jelenleg szembe kell néznünk azt.

Kezdjük bundák és szőrme. A görögök azt mondják: „Gunes”, és γούνες írni. De itt nem zavarják össze a transzfer. Bármilyen önérzetes butik gondját az orosz nyelvű jel „kabátot”, és még az eladó fog szolgálni az orosz nyelvet.

Tabletta bőráru üzletek bőr gyakran megtalálható az angol stílus. A görög, a bőr úgynevezett „műbőr» (Δερμάτινα). A fej akkor jön a anekdota a „bőr egy fiatal műbőr”, de Görögországban ez a termék egy természetes anyag. Is, akkor könnyen talál ékszerek butikok. Gold - sokkal tisztábban? És akkor - hρυσαφικά ( "hrisafikA"), "aranyból van." Csak dekoráció, beleértve ékszerek, az úgynevezett "kozmImata" (kοσμήματα). Egy szép az alsóneműt menni „esOruha» (εσώρουχα).

Elena Meteleva, belföldi Halkidiki:

Szinte az összes nagy áruházak Görögországban - hálózatban. Nevük, de nem fordította, de ugyanaz minden régióban az ország: Vasilopoulos (Βασιλόπουλος) MARINOPOULOS (Μαρινόπουλος) Veropoulos (Βεροπουλος) Galaxias (Γαλαξίας) Masoutis (Μασούτης).

Csak akkor kell a kenyér? Keresse meg a jel ψωμί ( «kutya"). Sütőipari görög φούρνος ( «fUrnos"). Sütemények torták értékesített ζαχαροπλαστείο ( «zaharoplastio"), azaz egy édességbolt. Nos gλυκά ( „gliko”) - ez csak édességet.

Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Fotó: Portokalis
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Fotó: Panagiotis Poutos

„Pu Konda iparhi farmako?” - ezeket az egyszerű szavakat, hogy segítsen megtalálni a legközelebbi gyógyszertár (fαρμακείο). By the way, a hétvégén Görögországban nyitottak csak néhányat említsünk. Csak ne keverd össze véletlenül „Farmakom” a „Farmak» (φαρμάκι)! Ez utóbbi azt jelenti „méreg”. Kórház - „nosokomIo» (νοσοκομείο), Poliklinika - „Rendelőintézet» (πολυκλινική), a terapeuta - „patolOgos» (παθολόγος), egy fogorvos - „odontIatros» (οδοντίατρος).

Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Gyógyszertár. Fotó: Alain Casper
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Kórházak. Fotó: Alain Casper
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Terapeuta. Fotó: Alain Casper
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Fogorvos. Fotó: Alain Casper
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban

Alain Casper, a belföldi Athén:

Vicces szó „epipla» (έπιπλα) görögök hívás bútorok. De KTEO kifejezés olyan vállalkozás, amely folytat vizsgálatot. Tour nem hasznos, de ha látod a jele, annak a jele, minden 50 méter, véletlenül fel a kérdést: ha ez ilyen népszerű KTEO, talán engem akarsz? Tény, hogy sok közülük, mert a múltban, a válság előtt, ez egy nagyon jövedelmező üzlet. És most ő a görögöknél egy tisztességes szinten: jössz, akkor átadja a dokumentumokat a munkavállaló és pihenjen egy kellemes lobby, kortyolgatva által javasolt kofeek amíg a járművet ellenőrizni alkalmasságát, hogy részt vegyenek a forgalom. Az eredmény azt jelentette, mintegy 15 perc alatt.

Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Bútor. Fotó: Alain Casper
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
KTEO. Fotó: Alain Casper

ATM-ek jelölik hagyományosan - ATM és a bank a görög - „dara» (τράπεζα). Εθνική Τράπεζα ( «Ethniki Trapeza") - National Bank of Greece. A rövidítés WC minden világos, bár az is lehetséges, hogy megfeleljen, és jelentkezzen τουαλέτα ( «WC»). Bejelentkezés képviseli είσοδος ( «isodos"), és a kimeneti - έξοδος ( «eksodos"): ezek a feliratok találhatók nagy élelmiszer-áruházak, mozik, múzeumok.

Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
ATM-ek. Fotó: Alain Casper
Görög jelek akkor mérget, vagy gyógyszertárban
Kilépés. Fotó: Alain Casper

Töltődjön fel a görög szókincs lehet végtelen! És a jellemzői ennek a csodálatos nyelv olvasható a honlapon Lena Meteleva.

Íme néhány szükséges szavak:

Πωλείται ( «udvarias") - eladó.

Απαγορεύεται ( «apagorEvete") - tilos.

Πινακοθήκη ( «pinakofIki") - egy kiállítás a festmények.

Κομμωτήριο ( «komotIrio") - a fodrász.

Πλύσιμο ( «plIsimo") - mosógép.

Κέντρο Ραπτικής ( «Kentro raptikIs") - szerelés.

Ιχθυοπωλείο ( «ihtiopolIo") - halpiac.

Βιβλιοπωλείο (ν) ( «vivliopolIo") - könyvesboltot, írószerek.

Automatikus javítás. Fotó: Alain Casper „> tilos. Fotó: Alain Casper „> Képgaléria. Fotó: Alain Casper „> Minimarket. Fotó: Alain Casper „> Mosógépek. Fotó: Alain Casper „> Barber. Fotó: Alain Casper „> parcellák. Fotó: Alain Casper „> Ruházat javítás. Fotó: Alain Casper „> Vásárlás arany. Fotó: Alain Casper „> Supermarket. Fotó: Alain Casper „>

A nem üdülőfalvak ilyen tudás, hogy pontosan jöhet! Nagyon kicsi az esélye, hogy megfeleljen a görög, beszélnek idegen nyelveket. Összességében, az idős emberek gyakran tudják, csak a saját anyanyelvén. Ezért utazik a gyönyörű Görögország, ne feledkezzünk Kifejezéstárba.

  • És, hogy elfelejtette, akkor? 15 ok, hogy látogassa Athén
  • Idegenek között: The Story of Russian Chef
  • „Filodorimo” akarják a hogyan és kinek tip
  • Mint egy család: 5 legjobb szálloda Athén egy nyaralás
  • Személyes tapasztalat: a vadászat szőrme Görögország
  • Görög mimiMishka Patrick származó árvák a csillag
  • Kávé, mint egy életmód
  • olívaolaj paradicsom

Kapcsolódó cikkek