téma fordítás (sablon) wordpress segítségével poedit programot

téma fordítás (Template) WordPress segítségével PoEdit programot

téma fordítás (sablon) wordpress segítségével poedit programot
Egy korábbi cikkben beszéltem arról, hogyan kell lefordítani a téma WordPress. cseréje az angol szöveg a jobb oldalon az orosz fájlokat. Ez a módszer alkalmas elsősorban magáncélra és a fejlesztési környezet minősül nem helyes, bár működik.
Ma én nyújtunk áttekintést a fordítási WordPress témák segítségével PoEdit programot. Ezzel a módszerrel nem kell változtatni témafájlok valami lesz megismerkedni a .pot fájlokat. .po és .mo Sajnos ez a módszer csak arra alkalmasak, melyek azok a témák, amelyek előre elkészített fejlesztő.

Honnan tudom, hogy a választott téma fordításra kidolgozott programot PoEdit


A legtöbb fejlesztő a WordPress, amelyek működnek a széles közönség, előkészítve ezzel a témák bármely nyelvre fordítása. Annak megállapításához, hogy a téma kiválasztott készítünk, keresse meg a mappát a fájlok és keressen meghatározott témákat nyelv mappát. és benne kiterjesztésű fájlokat .pot.po és .mo. Ez körülbelül úgy néznek ki: en_US.po, en_US.mo, default.po, default.mo, default.pot. A fájlnevek eltérő lehet, a lényeg, a terjeszkedés, kiegyenlített.
Nem feltétlenül, hogy ezeket a fájlokat mind. Átalakítani elég még egyikük.

Mi a fájl .pot .po és .mo

.pot (Portable Object Template) - fájl, ami tartalmazza a húr a sablont kell fordítani. Ez a fájl egy fejlesztő létrehoz a tolmács.

.po (Portable Object) - a fájl tartalmazza az eredeti sablon vonalat, és tegyük egy adott nyelvet. Ez a fájl szerkeszthető Poedit programot.

.mo (Machine Object) - file ugyanazt az információt tartalmazza, mint a tagjai által elkészített fájlt, de van fordítva, és tervezték, hogy a WordPress core. Feldolgozott a szerver sokkal gyorsabb, mint a szöveges változat.

Translation WordPress téma keresztül .pot fájl

Fordítani a témát a .pot fájlt, a program nyitott PoEdit. Következő Lásd Fájl> Hozzon létre egy könyvtárat a POT-fájlt. Ez az ablak nyílik meg:

téma fordítás (sablon) wordpress segítségével poedit programot

Különösen fontos a töltés ezeket a tételeket nem különösebben elvű:

A tételek szerintem egyértelmű, kivéve a többes. Ez az elem felelős a helyes fordítást a szavak és kifejezések a kívánt formát, nyelvének megfelelően. Másoltam ki a standard WordPress.

Ezután kattintson az OK gombra, a program kéri, hogy válasszon ki egy mappát a fájl mentéséhez. Nevezze el a fájlt, és mentse ru_RU nyelven mappában. A program létrehozza a két fájlt egyszerre: ru_RU.po és ru_RU.mo. de amíg még fordítás nélkül.

A program PoEdit után a fájl mentése kell nyitnia egy sor téma, hogy le kell fordítani. Ez így néz ki:

téma fordítás (sablon) wordpress segítségével poedit programot

A fordítás területén: fordítás írom ezt a sort az orosz. Orosz fordítás is megjelenik a tetején, jobb oldali oszlopban. Így soronként meg kell átadni a teljes minta.

Fordítási témakörök - ez nem gyors, különösen, hogy valaki, aki nem beszél angolul. Én csak kezelni ezeket az embereket, és használja add-on a Firefox.

Fordítson különös figyelmet! Vonalak az átutalás, van minden fajta mellett a szöveges információ szolgáltatás, változók, stb Ez az információ változatlanul kell hagyni.

Ha az összes vonal kerül át, ne felejtsük el, hogy mentse a fájlt.

Ha át, de a téma marad az angol, nézd meg a gyökér mappát a wp-config.php fájlt, nyelvi lokalizáció. Meg kell lenni, mint ez: