Mi a különbség a spanyol latin-amerikai spanyol

A különbségek, persze van. De azt nem mondanám, hogy ez a két lehetőség. Különböző részein Latin-Amerika, a spanyol különböző, így ez a készlet változatai ugyanazt a nyelvet. Különböző nyelveken. Nem. Képviselői a különböző országok szabadon kommunikálni egymással.

Van számos jellemzők, amelyek megkülönböztetik az európai változata a latin-amerikai spanyol (ha úgy tekintjük általában).

Lexikális jellemzői.

  • Néhány országban vannak helyi kifejezések, amelyek sehol máshol nem található. Előfordul, hogy az emberek bizonyos országok nem tudják a használt kifejezés a másik. De erős nehézségek nem tartható, akkor mindig megmagyarázni. Ebben az esetben a spanyol szókincs nem szabványos, vannak szavak, amelyek a spanyolok, akik nem értik a latin-amerikaiak (csak abban az esetben).
  • Vannak olyan szavak, amelyek egy kissé más a jelentése. Például a „gép” Spanyolországban coche, Mexikó - carro, míg Spanyolországban ez a „kocsi”; „Zuhany” spanyol ducha, Mexikó - regadera, míg Spanyolországban csak a „öntözés”. Ezzel kell, hogy legyen óvatos, néha, egy gyakori szó az egyik országban jelent valamit illetlen másik.
  • Vannak dolgok, amelyek csak más nevek. "Ticket" Spanyolországban billete, LA - boletót.

Ezek a különbségek nem nagyobb, mint például az Egyesült Királyságban és az Egyesült Államok angol.

nyelvtani jellemzői

  • De LA senki nem használja a névmás vosotros (Ön). ehelyett csak ustedes (Spanyolországban ez csak a hivatalos fellebbezést).
  • Latinok vagyunk a legtöbb nem lát különbséget a névmások este és ese. Ők sem ugyanazt jelenti, „ez” vagy ese jelentése „egy”, akkor nincs különbség a AQUEL. Spanyolországban világosan elkülönül, hogy este - közel van a hangszóró, ese - közel a hallgató, AQUEL - egy.
  • Néha van egy kis különbség az időbeosztás. Például a spanyolok gyakran használt Perfect, mint a mexikóiak, például: "Ma elmentem vásárolni." - spanyol azt mondja: "hoy ő ido a la tienda", a mexikói "hoy fui a la tienda".
  • Néhány országban a légi jármű által használt VOS helyett tú (formálisan és informálisan). Argentínában és Uruguayban, hivatalosan. Azt mondják, nem (tú) ERES tan guapa és vos sos tan guapa. Mintegy argentin spanyol egyszer már számolt be részletesen.

hangzásbeli jellemzői

A puszta száma, változnak régiónként. A fő különbség, a leginkább figyelemre méltó az a tény, hogy a spanyolok megkülönböztetni hangokat ad a S és Z (C), és az összes latin-amerikaiak kiejteni őket egyformán.

Néhány spanyolok megkülönböztetni Y és LL, Spanyolok még nem láttam.

Nos, a hanglejtés különböző mindenütt, különösen a kiejtés az egyes hangokat. Lehetőség van, hogy leírja egy nagyon hosszú idő.

rendszer választotta ezt a választ a legjobb

Amikor a XV-ik században kezdődött a fejlesztés és a gyarmatosítás az amerikai, hogy részt vett a kampány a spanyolok főként bevándorlók a spanyol tartomány Andalúzia.

Már az amerikai kontinensen (Észak-, Közép- és Dél-) nyelvek (spanyol andalúz dialektus, a másik dialektusok spanyol, a nyelv más nemzetiségűek (beleértve a nyelv, a helyi lakosság - kis részben)) kevertünk össze.

Az eredmény egy latin-amerikai spanyol nyelv, amelyet nevezhetünk nyelvjárás spanyol.

Ez nagyjából ugyanaz, mint a nyelvjárások az orosz nyelv (angol (ahol az USA-ban egy dialektus) bármilyen más). Ha tudja, hogy az alapvető nyelvi, akkor könnyen (kis erőfeszítéssel) képes lesz kommunikálni nyelvjárást.

Kapcsolódó cikkek