Arab, héber, arámi
إلى اللقاء. Viszlát!; Viszlát! iszap al-lik a: a
Ezt a kifejezést lehet használni a specifikáció helyen és időben. Például:
Találkozunk csütörtökön iszap al-lik a: a fi: yo: mu-al-Hami a إلى اللقاء في يوم الخميس
A kifejezés إلى الل قاء belépett a tömeges fogyasztás végén a XX században, köszönhetően a televízió - mint a vezető programot búcsút a nézők számára.
A köznyelv, a kifejezés „bye” felelhet meg a kifejezést:
شوفك على خير amikor hivatkozva az ember) Shu: B faktor la Hee: p
شوفك على خير amikor hivatkozva a nők) Shu: FIC b a la Hee: p
شوفكم على خير tovább. H.) Shu: fkum b la Hee p
Ez a kifejezés lehet fordítani szó szerint „látni, hogy mit / ti mind jól.”
Búcsút mondhat a segítségével a kifejezések egyike:
مع السلا مة. A világ! (Amikor elválás) m és a BA-a-zsír: Moe
بخاطرك Engedélyével b ha: Truck
بخاطرك Engedélyével b ha: Pálya
بخاطركم Engedélyével b ha: Trakum
Ig الغد! Viszlát holnap! iszap al-Gad
Eddig (a szó szoros értelmében „búcsú”) ouadane: egy وداعا
lehet hallani a városi területeken Izrael, Jordánia, Szíria és Libanon az ülésen vagy elválás éjjel:
ليلة سعيدة Jó éjszakát!; Jó éjszakát! Fejezet yla sai: igen
(Szó szerint ez a mondat fordítva „Happy Night” vagy „Happy Night”). Ebben az esetben a beduinok a sötétben üdvözlik egymást ezekkel a szavakkal:
تصبح على خير SbaH ta b la Hee: p
minden jó volt, hogy itt a reggel! (Fellebbezés férfi)
ت صب حي على خير ta SbaHi Alya hee: p
minden jó volt, hogy itt a reggel! (Fellebbezés nő)
تصبحو على خير ta SbaHu Alya hee: p
Reggel akkor minden rendben! (A csoport fő)
Egy férfi fog egy utazás kívánhatnék:
طريقك خضراء. Bon voyage! (Fellebbezés férfi). Tari Hogy van egy mag
طريقكم خضراء. Bon voyage! (A csoport kezelés). Taree Kkum X és a mag
A városban a kiejtés a hangok:
طريقك خضراء. Bon voyage! (Fellebbezés férfi). Taree ak X és a mag
طريقكم خضراء! Bon voyage! (A csoport kezelés). Tari keresztapja, és a mag
A beduin szektorban, azt mondják (a transzkripció zárójelben a lehetőséget kiejtés)
دربك خضراء. Bon voyage! (Fellebbezés férfi). és d rbak (d rbuk a) x egy magot
دربك خضراء. Bon voyage! (Fellebbezés nő). D és X és a mag rbuki
دربكم خضراء. Bon voyage! (A csoport kezelés). D és X és a mag rbkum
A környezet esetleges elválás az angol „vásárolni”. Általában n roiznositsya a kimondott szó „Yalla”, ami azt jelenti, „hagyja; mozgatni (a cselekvésre való felhívást):
يالا. Míg باي; Gyerünk, mentem lla, vásárlás
Eddig (a búcsú egy ideig); Egy idő után, hamarosan Baad e dH بعدين