Kínai karakterek kecske, birka, egy nagy korszak

Kínai karakterek kecske, birka, egy nagy korszak

A kínai karakter jelenti az állat fejét, két szarv tetején. Illusztráció: A Epoch Times

A kínai nyelv ugyanazt a karaktert 羊 (Yang) alkalmazunk vonatkoznak, és a juhok és a kecskék. Karakter egy piktogram ábrázoló vezetője egy állat két szarv tetején. A vízszintes vonal egy szarvas fülét, és a többi karakter egy arc.

A hagyományos kínai kultúra, a karakter 羊 tekinthető kedvező szimbólum. Ez a karakter egy része a kínai kívánságait - 吉祥 (JI Xiang; ti-hsiang) - „a boldogság és a jólét.” Itt karakter 祥 (Xiang, Xiang) azt jelenti: „jól-lét”, „béke”. Ez két részből áll - a „oltár” (balra) és a „birka” (jobbra) - azaz a „birka” része egy más jellegű. Az ókorban a szót írták a 吉羊 (JI Yang, ty jang) - itt, mint egy karakter a világon, és kedvező feltételeket, akkor használják 羊 (Yang Yang) - „birka” és a „kecske”.

Kínában, a kecske vagy juh tekinthető jó jel, szem szerencse, mert ez nagy előny, hogy ember. A hús és a tej nagyon tápláló, de annak gyapjú előállításához egy könnyű, puha és meleg szövet. A régi időkben, amikor a vadász hazahozott egy kecske vagy juh, úgy ítélték meg, jó előjel.

Character „kecske / birka” jelképezi a békét, hiszen csendes, engedelmes és nyugodt állat. Még ha ezek az állatok harcolni, csak befut egymást a szarvak, hogy ki az erősebb.

Character "kecske" kombinálva a karakter 山羊 (Shan Yang; Shan Yang) jelöli egy hegyi kecske (山 - hegy); kombinálva a karakter 綿羊 (Mianjang, Mien Yang; 綿 - selyem gyapjú) jelentése juh;羚羊 (Ling Yang; Lin Yan) - egy antilop; és 羊羔 (Yang Gao; Yang Gao; 羔 - BCE) - egy bárány.

A kínai karakter 羊 találtak ilyen mondatok: 羊皮 (Yang pí; yang pi) - juh vagy kecske, bőr,羊毛 (Yang Mao; Yang MAO) - gyapjú vagy gyapjú;羊毛衫 (Yang Mao Shan; Yang Mao Shan) - kötött pulóver; és 羊脂 (Yang Zhi; Yang Zhi) - sertészsír vagy birka zsírt.

Tiszteletére a juh, fehér gyapjú fehér jáde nevezett 羊脂 玉 (Yang Zhi Yu) vagy a „birka kövér jade.”

A kifejezés 羊 落 虎口 (Yang Luo hǔ kǒu; yang lo hu kou) - "birka van a tigris szája" - ismerteti a helyzetet reménytelen veszélyt, míg 羊羔 美酒 (Yang Gao Mei jiǔ; yang Gao mei chu) egy olyan étel „főtt birka jó bor. "

A kínai karakter „birka” is része a karakter „jóság”.

Kapcsolódó cikkek