Deklináció néhány nevek és vezetéknevek - jelentése
Deklináció néhány nevek és vezetéknevek
1. Név (szláv) -o típusú Levko, Marco, Paul, Peter ferde mintás elhajlása férfias semleges, például: első Lyovka, Mark; M. Gorkij Danko nem íj neve ( „... beszélt az égő szíve Danko”).
Names, párhuzamos formában -o - s (Gabriel - Gabriel, Michael - Mihaila) lényegében ferde típusú nőies elhajlás: Gavrila hogy Gavrila a Gavrila.
2. Külföldi nevek mássalhangzó sovány függetlenül attól, hogy azok önmagukban vagy egy nevet, mint használjuk: a regény Jules Verne (nem: „Jules Verne”), dalok Yves Montand (nem: „Yves Montand”), történetek Mark Twain játszik John Boynton Priestley, a mese Hans Christian Andersen, a könyv Pierre-Henri Simon. Részleges visszavonulás megfigyelhető a kettős francia nevek, mint például: a filozófiák Jean-Jacques Rousseau, este emlékére Jean-Richard Bloch (az első név nem hajlik, lásd 13. § (Proper személyek nevét), p 3 ..).
3. A visszaesés a külföldi nevek és vezetéknevek használt formája az orosz ragozások és funkciók nem mentett csökkenése az eredeti nyelven, például: Edek, Vladek (lengyel nevek) - Edek Wladek (nem „Edka”, „Vladka”); Karel Capek - Karel Capek.
4. orosz és idegen nyelvű nevek, véget vetve egy mássalhangzót, sovány, ha tartoznak a férfiak, és nem hajlik, ha nők kezelésére. Sze .. Kulik diák - diák Kulik, Carl Zegers - Anna Seghers. Gyakori eltérések a szabályokat (nesklonyaemost male names végződő mássalhangzó) figyelhető meg azokban az esetekben, ahol a név egybecseng a nevét egy állat vagy élettelen tárgyat (Goose Belt), annak érdekében, hogy elkerüljék a szokatlan vagy vicces kombinációk, mint például a „Herr Goose”, " állampolgár az övet. "
5. Ne támaszkodjon a névre -ako, -yago, -s, -their, -ovo: Plevako, Dubyago, Sedykh, tartozások Durnovó. Csak a köznyelvben formái „Ivan Sedykh” típus.
6. Idegen nevek végződő magánhangzóra (kivéve neudaryaemyh s, s) nem csökkent, mint a regényei Zola, a felfedezés Arago, Hugo drámája, Bizet, Puccini zenei játszik Shaw.
A nem-orosz nevek neudaryaemye -a -n (főleg szláv és román) vannak döntve, például értekezések a Avicenna, verseit Pablo Neruda, a munkálatok a tiszteletbeli akadémikus Gamaleya, utópizmus Campanella, Torquemada brutalitás, D. Cimarosa zenés vígjáték, a film részvétel Giulietta Masina, mexikói dalokat énekelt Rosita Quintana. A kivételt a neveket -a -n az előző mássalhangzó s: sonnets Heredia Garcia versek, történetek Gulia Morvaország regényeket. Nem csökkent a finn nevek -a: a találkozó Kuusela.
Ingadozások figyelhetők meg a névhasználat a grúz, a japán, és mások, amelyek hajlik, nem hajlik; Sze :
a) Az évforduló Khorava dalok Okudzhavy, 100 éve született Szent Katayama; Sze a sajtóban: „nagykövet Oshima jelentett a Berlin külügyminiszter Matsuoka ...”; „Végtére is, Ikeda Fukusima Sr. volt néhány dolog, amit tárgyalt a” színes pillangó „”;
b) a professzor munkáját A. Chikobava működik a Vazha Piyuvela, a nyilatkozat miniszterelnök Ikeda, egy beszélgetés a japán nagykövet Toru Nakagawa.
Az utóbbi években egyértelműen az a tendencia, hogy a csökkenés az ezeket a neveket.
7. ukrán vezetéknevű ko (-enko) fikció általában hajlik, bár különböző módokon ragozása típusú, például: megrendelés Evtukhov Makogonenko fejét; fekvő megölt Kukubenkom nemesség (Gogol); vers szentelt Rodzyanko AG (Puskin); a Goncharenko (Turgueneff); típusa szerint nőnemű főnevek csökkent, mint a nevét Csehov, Korolenko, Solohov. A mai nyomtatási ilyen nevek általában nem csökkent, például évfordulóján Tarasz Sevcsenko, az emlékek Makarenko. Bizonyos esetekben azonban a variabilitás alkalmas felvétele a szöveg egyértelműségének; Sze .. levél Korolenko - írni V. Korolenko. Sze mint Csehov: „Este Belikov. Azt vánszorgott a Kovalenko. " Ne hajoljon a család nevét ko podudarnoe: név Frankó színház, örökség Bozhko.
8. Az összetett nevek és vezetéknevek kínai, koreai, vietnami dől utolsó részt (ha véget ér egy mássalhangzó), pl: a beszéd Li Peng, az alkalmazás Pham Van Dong, a beszélgetés Wu Qu Ling.
10. A nem-orosz nevek tartozó két vagy több személy, bizonyos esetekben, tegye bele a többes, a másik - formájában egyetlen, nevezetesen:
2) két női nevek, a neve kerül a számban, mint például: Irina és Tamara Press (vö nesklonyaemost nevek mássalhangzó tartozó nők).
4) egyes számban is fel a neve, ha nem kíséri két köznév, amelyek jelzik a különböző nemű, például: Mr. és Mrs. Reiner, Lord és Lady Hamilton; Azonban, ha egyesítjük, férj és feleség, testvér, a neve a leggyakrabban használt többes: a férj és a feleség Estremé, testvér Niringi;
5) ha a szó neve kerül házastársak egyes számban, például a házastársak Kent, házastársak Thorndike, házastársak Noddak;
6) a szó testvérek nevét is gyakran hozott a számban, például Grimm testvérek, testvérek Schlegel, Schellenberg testvérek Pokrass testvérek; Azonban a szó nővérek: Sisters Press, nővérek Koch;
7) a szó eredetű család általában kerül a számban, például Oppenheim családi Gamaley család.
11. kombinálva számokkal orosz nevek nevek ilyen forma: két Petrova, mind Petrova, két Petrovykh, két testvér Petrovy két másik Petrovy; két (mindkettő) Zhukovsky; két (mindkettő) Zhukovsky. E szabály szerint foglalható össze kombinációja számok az idegen nyelvű elnevezései; Mindkét Schlegel, két testvér Manna.
12. A nők általában patroním a ragozása típusú főnevek, melléknevek nem, mint például a Anna Ivanovna, Anna Ivanovna (nem ... Ivanovna); többes számban: Olga és Vera, Olga és Vera Pavlova Olga és Vera Pavlovna (cf .. a hercegnők, a hercegnők).