Vészkijárat meghatározása egy vészkijárat és szinonimái egy vészkijárat (orosz)

Angol arab bolgár kínai horvát cseh dán holland angol észt finn francia görög héber hindi magyar izlandi indonéz olasz japán koreai lett litván madagaszkári Norvég Perzsa Lengyel Portugál Román Orosz Szerb Szlovák Szlovén Spanyol Svéd Thai Török Vietnami

Angol arab bolgár kínai horvát cseh dán holland angol észt finn francia görög héber hindi magyar izlandi indonéz olasz japán koreai lett litván madagaszkári Norvég Perzsa Lengyel Portugál Román Orosz Szerb Szlovák Szlovén Spanyol Svéd Thai Török Vietnami

meghatározása - Vészkijárat

- Wikipédia, a szabad enciklopédia

A vitalapján lehet magyarázat.

Vészkijárat - vészkijárat, kijárat, amelyet vészhelyzetben; nem ez a fő, nem a fő bejárat / kijárat, AUX kimenet, szolgáltatás kimenet, titkos (titkos) ajtót.

Vészkijárat jel volt a növényeknél alkalmazott -izgotovitelyami mozgatható közlekedési szerkezet egy speciálisan felszerelt busz ablakok. trolibuszok és a villamosok a belsejében. A felirat gyakran kíséri a következő magyarázatot adta: „unplugged”, „Squeeze üveg”, „kalapács törni az üveget” és a „Hammer a vezető.” Az ilyen címkék lehet tekinteni, mint a szovjet időkben, és most - nem csak a régi kocsi, de szintén új gördülőállomány.

helyesírás

Van egy tévhit, hogy a feltételek a helyesírás a magyar nyelv kifejezést írt hibát. Szerint a népszerű legenda a magyar gyártók a „Icarus” márka busz tartalék írott szó, mint egy hát. A hiba észrevétlen maradt, és hamarosan másolt és a szovjet mérnöki intézmények, mint LAZ. [Szerkesztés 416 nap]

Van egy másik változata, hogy írta a feliratot először buszok LAZ. és az ukrán nyelv eredeti, úgy nézett ki, mint egy „tartalék vihid”. A „vihid” jobb lett a „kilépés”, a legelső szót tévedésből vagy szándékosan változatlan maradt (csak az ukrán „és a” változások az orosz „s”).

Tény, hogy a „tartalék” és a „tartalék” is alkotta meg a magyar nyelvet. Azonban gyakorisága szótárak azt mutatják, hogy a közönséges formája „tartalék” által használt több mint kétszer nagyobb valószínűséggel egyfajta „sürgősségi”.

Ilyen változás oka, hogy a történelmileg: különbség írásban végződések egyes szám alanyesetben -edik és -edik szerinti hiánya vagy jelenléte a stressz a végén (jó, szép, de a fiatal, egyszerű) visszamegy a különbség a régi szláv és a régi formákat melléknevek (melléknevek van szláv függetlenül attól, hogy a stressz, csak lezárás -ik / kiegyenlített, drevnevengerskie - csak zárás -ik / -s és az aktuális sebesség a keverése e hagyományok).

Kollokációkat tartalék korlátozott: egyenrangú a modern változata tartalék létezik csak együtt főnevek módon ezred és kimenet, és mások. Peer lehetőségek: tartalék és iparvágány, csere és tartalék ezred, egy tartalék és a vészkijárat. Kombinálva más szóval, a melléknév „sürgősségi” minősül elavult.

Kapcsolódó cikkek