üzbég ábécé

Tipográfia jött Közép-Ázsia a második felében a 19. században. addig az időpontig, könyveket másolt kézzel évszázadok óta. Mivel az idő az iszlám terjedése, valamint a 1923 Üzbegisztánban (ahogy az egész Közép-Ázsia), mint egy írott irodalmi nyelv használható csagatáj nyelvet, amely egy korai formája a modern üzbég nyelv és a tiszteletére nevezték csagatáj (egyik fia Dzsingisz kán). Csagatáj nyelv státuszra tett szert az irodalmi nyelv a 14. században. és én a Perzsa-arab írásrendszert.

1923-ban a reform bevezetése, ami a Perzsa-arab ábécé-ben vezették be az üzbég irodalom képezte az alapját az írott nyelv Üzbegisztán.

1928-ig az üzbég nyelven, mint a legtöbb nyelv Közép-Ázsia használják a különböző arab írásrendszer ( «yana imla» - új helyesírás), amelyek elosztott elsősorban között képzett lakosság. Politikai okokból az iszlám múlt Üzbegisztán már felszámolták, így az időszak között 1928 és 1940. Üzbég ábécé részeként egy átfogó program az üzbég lakosság tanulmány, amely már volt saját földrajzilag meghatározott határokat, lefordították a latin írásrendszert ( «yanalif» új ábécé, az ötlet romanizálása az egykori ábécé „yang imla” merült fel 1924-ben. ). Translation üzbég ábécé latin betűkkel a háttérben a rendszer haladt betűs ábécé összes török ​​nyelvek, talán ez nem történt volna meg anélkül, hogy a tömeg betűs. Az 1930-as években. a háttérben változások normatív nyelvtan is változik a fonetikus rendszer irányába dél az üzbég nyelven, amely magában foglalta változások helyesírást.

1940-ben, közben a tömeg szovjetizálása Iosifa Stalina írásbeli határozata az üzbég nyelven lett lefordítva kiigazított cirill írásrendszert, amely alapján az ábécé a magyar nyelv, kiegészítve egy sor speciális karakterek, hogy meghatározza a konkrét üzbég hangokat.

Abban az időben az összeomlott a Szovjetunió (1988-1989) ellen újra nemzeti és iszlamizálódása megfigyelt egyetemes vágy, hogy visszatérjen a Perzsa-arab ábécé üzbég írásrendszert. De hiánya miatt a kormányzati támogatás, ez a művelet sikertelen volt. Ma az arab ábécé használata elsősorban a madrassas - Korán iskolák csatolt mecsetekben, hogy tanítani a Koránt.

Ezen kívül van egy másik komoly probléma. Senki sem vette figyelembe, hogy az összes szakirodalom és az összes vagyon tudományos szakértelem (könyvek, folyóiratok, tudományos dolgozatok, monográfiák, disszertációk, tankönyvek, stb) voltak írva a cirill ábécét. Csak akkor, ha az átmenet a latin ábécé elérte csúcspontját, azt találtuk, hogy a szabadon bocsátását, ezt az irodalmat latin kerülne milliárd dollárt, de az állam a gazdasági fejlődés Üzbegisztán nem teszi lehetővé a kibocsátás irodalom latinul. Ez a helyzet veszélyt jelentett a megőrzése tudományos referencia, oktatási és kulturális alapja a szerzett tapasztalatokat az üzbég emberek.

Mindezen nehézségek lehet az oka, hogy a cirill és latin sokáig továbbra is létezik párhuzamosan az üzbég irodalomban.

A kínai tartomány Xinjiang üzbég nyelven nincs hivatalos írott nyelv. Egyes szolgáltatók üzbég nyelven írt cirill, mások az ujgur forgatókönyvet, hiszen a nyelvet az iskolában tanult.

Az arab ábécé üzbég nyelven

Üzbég ábécé alapján a cirill ábécé (ўzbek alifbosi)

Barcha odamlar Erkin, Qadr-qimmat va huquqlarda tang bo'lib tug'iladilar. Res AQL va vijdon sohibidirlar va bir-birlariga birodarlarcha muomala qilishlari zarur.

jellemzik a következő sajátosságait nyelvtani üzbég nyelv:

1. A következő szintaxist használják a mondat: alany - felül - az állítmány.

Men kitob yozdim (a könyvet írtam)

2. A melléknév elé kerül a főnév:

U Yosh Bola (volt kisgyerek)

3. A határozó elé kerül az ige:

U tez gapirdi (Gyorsan beszélt)

4. Kérdőszó használta egy mondatban tartalmazó választ arra a kérdésre:

Bu kim? Bu Aziz. (Ki az? Ez Aziz.)

5. névutókat használt ugyanúgy, mint elöljárók az angol nyelvben, kivéve néhány főnév:

Biz nem haqida gapirdik (Beszéltünk a kenyér)

Üzbég tudós Abdulhamid ISMOL írt egy esszét „A üzbég nyelvfilozófia”, amely elemezte a leginkább figyelemre méltó jellemzője az üzbég és specifikus morfológiai és megpróbálta elmagyarázni nekik szempontjából az üzbég mentalitás.

Mint ismeretes, az összetétele a szófajok egy adott nyelvi össze lehet hasonlítani a szerkezet a tudás. Például, főnevek jelöl egy adott tárgy vagy jelenség, névmások - személy arca, stb Egyes morfológiai jellemzői az üzbég nyelven közvetlenül kapcsolódik a pontos nemzeti mentalitás, ami tükröződik a nyelvben.

Figyelembe véve ezt a részét a beszédet, akkor különös figyelmet kell fordítaniuk a „mi” névmás (3. l.), Ami szintén egy névmást. Talán a legfontosabb a kapcsolatok „Én-Te” szerkezet, amint azt a különbséget a két forma (például „senlar” az üzbég nép - a többes szám a „te” ;. „Siz”, „Siz”, „Sizlar” - udvarias forma „Ön”), amely szintén hangsúlyos végződések az összes többi szófajok, szemben index harmadik személy, akinek nulla toldással. Ez a hangsúlyt a különböző szófajok segítségével névmások végződések, hogy általában, ismétli önmagát névmás, aláhúzás a különleges fontosságot, hogy egy adott személy a területén a figyelmet: én, te, mi, ti [1].

Ez azzal magyarázható, hogy azonos jellegű a párbeszéd kapcsolatok „Én-Te”, amelyben a differenciálás a nemzetség szükségtelen. Ez a különbség sokkal fontosabb a harmadik felek, de a fent említett példák világosan mutatják az közvetített helyzetét egy harmadik fél az üzbég nyelven. Ez a tény is szolgálhat a tényt, hogy az üzbég tudat nagy jelentőséget tulajdonít a személyes, közvetlen kapcsolat.

Másik jellemzője a főnevek az üzbég nyelven változatos rögzítési. Tulajdonképpen az egész szókincs a nyelv Üzbegisztán jelentése számos kombinációját bizonyos bázisok különböző funkciók és jelentőségteljesen elhelyezi. Ez nyelvi jelenség is magyarázható a nemzeti sajátossága üzbég tudat változatlan alapon együtt a stabilitás az alkalmazás, ami megváltoztatja az egész az egész.

Részletek rögzítési rendszer vizsgált, akkor vegye figyelembe, egy adott szekvencia egyes toldalékok esetében párhuzamos használata több toldalékok. Az üzbég elhelyezi általában követik az alábbi eljárást:

Ha figyelembe vesszük a rajtuk elhelyezett igék, itt is van egy bizonyos sorrendben a verbális toldalékok. Ahogyan az a rajtuk elhelyezett főnevek ige ragokig használnak egy bizonyos sorrendben. Abban az esetben, hozzátéve, hogy a bázis ige több toldalékok, ezeket használják a következő sorrendben:

  1. ige bázis
  2. fedezet mutató
  3. hangulat indikátor
  4. időindexnél
  5. Személy száma index
  6. kitalálni kérdő intonáció

Így az első fellépésre van, akkor a meghatározott jellegű kapcsolat e fellépés előadóművész való kapcsolatát a valósággal ez a fellépés, az idő a cselekvés és az a személy, aki elvégzi ezt a műveletet. [1]

Egy másik érdekes aspektusa az üzbég igei a használata gerunds, amelyek különösen fontosak, és helyére. Összehasonlítva gerunds magyar nyelv, függetlenül a tevékenység, amely párhuzamosan zajlik a fő (pl. „Kinézett az ablakon, gondolta a jövő”), az üzbég nyelven használt igenévi-ige szerkezetek (ku'ra soldim, tashlay olmadi), amely kijelöl egy akció, ahol a meghatározó szerepet a fejlesztés játszik pontosan gerundium, míg ige ad az egész értékét további árnyékban.

Források és irodalom:

Kapcsolódó cikkek