Thai angol vagy tayglish

Thai angol vagy tayglish

Több, mint egy poszt megírása és a történet azt a fórumon, hogyan kell kommunikálni Thaiföldön és milyen nehéz megérteni néhány a thai emberek, akik megpróbálják beszél angolul, és helyette beszélni „tayglishe”. Konkrét kiejtési és nyelvtani módosított szült úgy tűnik, hogy sok a félreértés, amelyben egy halom külföldi Thaiföldön.

Ezért, ha beszél angolul meglehetősen jól, annak érdekében, hogy kommunikáljon a Thais. kipróbálhatja, hogy tanulmányozza a jellemzőit thai vagy angol „tayglisha”. Ez segít megérteni, hogy mit mondasz, de akkor kap végzett el úgy, hogy a Start segítségével frazochki a tayglishe, és úgy érzi, mint egy helyi.

Ennek alapján a saját tapasztalat és az interneten elérhető információk a thai nyelvet és tayglishe úgy döntöttünk, hogy ezt a cikket. Psevdofilologichesky ilyen kis kirándulás a világ thai angol.

kiejtés

Angol Egyes hangok nem léteznek thai, ami egy sajátos kiejtése sok angol szót.

1. Először is, a thai ok, a közvélemény-kutatások lusta kimondani a hang [r] és vagy cserélje ki [l], vagy teljesen elhagyható.

Ha azt szeretnénk, hogy mondjuk a Thais, akkor Magyarországról, akkor nem kell mondani, hogy „Oroszország”. „Magyarország” jobban elmondani. "Lasso" - egy tudva nod Thai.

Hang [l] végén a szó az ajkak Thaisz helyébe egy [n]. Például a szó «futball» ejtik «futbon» szót «iskola» hangzik «sahkoon».

És ha ül egy étteremben, akkor hallani valami hasonló «ellenőrző tartály», amely azt jelenti, hogy azt mondják, hogy akkor a számlát, amely az úgynevezett «check számlát» Thai angol.

Ezen túlmenően, és más végső mássalhangzók a szavak teljesen elmarad, vagy helyébe másik összhangban thai kiejtési szabályokat, például a [s] átalakul [t].

Amikor mentünk Thaiföldre autóstoppal. sokáig nem értette, miért podvozyaschy vezető tartja azt kérdezi, „Bat?”. „Igazán akar pénzt? Nem tetszik a vezetők a thai „- gondoltuk. Kiderült, a sofőr megkérdezte, mi volna, ha elvitt minket a buszpályaudvar: „busz” az ő kiejtése válik „bat”.

2. Mivel a kínai megszokták kiejteni a karakterek szótagok, thai ember nem tud mondani valami mássalhangzók egy sorban. Ehelyett ki az egymást követő mássalhangzó olyasmi, mint a hang [a].
Példák (az angol szó - Thai kiejtés):
start - sahtat
hülye - sahtupid
alvás - sahleep
beszélnek - sahpeak
maradni - sahtay
album - alabum

3. A thai nyelven nincs hang [SH], ezért az angol szavak sokszor helyébe [ch], például «hajó» hangzik «chip», és a «birka» mint «olcsó». Hangok [g] és a [Z] kábult és ejtik [k] és [s] rendre: például «kutya» válik «dokkoló», és a «állatkert» a «Sue».

nyelvtan

1. részecskéket. Thaisz nem tudja kifejezni érzelmeit, egyszerűen átírja a hangnem, mint mi - Thai nyelv tonális, és a változások hang hatással lehet értelme. Itt jön a támogatás és a részecskéket, hogy a Thais használni, hogy mindez egy bizonyos érzelmi.
És, persze, ezek a részecskék, amelyeket valamennyi olyan megszokott, könnyen át a Thaisz és az angol nyelvet, vagy inkább tayglish.
Részecskék nagyon sokat róluk itt olvasható (angol nyelven).

Például, nagyon gyakran használják a részecske «Na». Ez egészül ki a végén a mondat, hogy tompítsa a kérelmet, vagy jelezheti a megállapodás keresése vagy megerősítését, amit mondott: „Ne mondd neki, hogy” = „Ne mondd meg neki, kérem,” vagy „Visszajövök a” = „Én Hamarosan visszajövök, oké?”.

2. Amikor beszél tayglishe nyugodtan elhagyhatja az ige «kell». Különösen ez biztonsági szempontból lehetséges, hogy ezt a számunkra, vengerskogovoryaschim, mert a magyar nyelv, és így nem használható ez az ige köré. Mondjuk «nevem» vagy «én angol nagyon rossz» és úgy hangzik, mint egy helyi :)

Jelölésére a múlt időt nem lehet fürödni a formák az ige, és beszélj valós időben, egyszerűen úgy, hogy a szó „Már” ( „már” a thai módon, úgy hangzik, mint „olledi”).

Segédige «csinálni» és gyakran kihagyják, ugyanaz a sors befalls elöljárók és egyéb szófajok, amelyek nem szükségesek közvetíteni jelentését. Például, elvégre az átalakítások az angol kifejezés «mész a boltba?» On tayglishe lesz hangzik «Menj boltban?».

Thai angol vagy tayglish

A leggyakoribb kifejezés tayglishe

Mondatok, hogy valószínűleg hallani a fülével, ha megy, hogy Thaiföld:

  • Azt hiszem, unalmas!

Nem kell megsértődött, és úgy gondolja, hogy a másik személy valóban azt gondolja, te unalmas. Valószínűleg azt szeretnénk mondani, hogy „Azt hiszem, unatkozik.” - «Azt hiszem unatkozik„.
További példák az ilyen zavart:
«Vagyok érdekes labdarúgó» jelenti «Érdekel futball”
«Ön fűszeres?» Eszközök „Az étel csípős?”

  • Játszunk a Facebook?

    Régen használja az internetet, de Thaiföldön is játsszák. Tehát ez a mondat is lehet fordítani: „Van Facebook?”.

  • Amit valaha menni Angliába

    Ismét a szó szerinti fordítása a nyelvi tervezés thai nyelven tayglish. Egyszerűen azt jelenti: „voltam Angliában.”

    (Vagy a "SIM sim"). «Me akkor ugyanaz ugyanaz» - mi voltunk az azonos, «kocsija ugyanaz ugyanaz az autó» - kocsiját az Önéhez hasonló.
    De miért vannak minden alkalommal egy kettős «ugyanazt»? Az ok mindegy - a szó szerinti fordítás a thai, amelyben a szót megduplázódik.

    Helyett használt «Nincs ...» vagy «I nincs ...». Ez lehet hallani mindenhol, és folyamatosan.

  • Lehet, hogy kíváncsi:

    Kapcsolódó cikkek