Tale „Maria Morevna» olvasni
Orosz népmese „Maria Morevna”
Bizonyos királyság egyes államok, élt egy Prince Ivan. Volt három nővér: egy Princess Maria, a másik Princess Olga, a harmadik hercegnő Anna.
Apa és az anya meghalt. Dying, megbüntettek fiát:
- Ki volt az első a nővérek lenne átcsábítani, hogy az a tény, és hogy - saját magának nem tartanak sokáig.
A herceg eltemetett szülők és bánat elment a nővérek a zöld kertben sétálni. Hirtelen az ég fekete felhő emelkedik egy szörnyű vihar.
- Gyere, testvér, otthon, - mondja Ivan Tsarevich.
Csak jöjjön a palotába - a mennydörgést, a mennyezet két részre, és elrepült velük a kamrába tiszta sólyom. Falcon a földre, jó fiatalok, és azt mondta:
- Helló, Ivan Tsarevich! Mielőtt elmentem a látogató, és most jött a házasságszerző: Szeretném, ha a nővére Princess Maria-woo.
- Coley endeared nővérem, én nem tartani - hadd menjen.
Princess Maria beleegyezett. Falcon házas és vitte a királyságot.
Napok telnek, az óra fut órákig - eltelik egy év.
Prince Ivan elment két testvér egy zöld kertben sétálni. Ismét felhő emelkedik a forgószél és villámlás.
- Gyere, testvér, otthon, - mondja Prince.
Csak jöjjön a palotába - mint a mennydörgés, szakított a tető, mennyezet és két részre sas repült.
Elütöttem egy sas a padlón, és volt egy jó ember.
- Helló, Ivan Tsarevich! Először elmentem egy vendég, és most jött a házasságszerző.
És woo-hercegnő Olga.
- Ha távirat Olga, hercegnő, hadd beszélünk akkor, nem fogok lőni.
Olga hercegnő beleegyezett, és elment egy sas házasodni. Eagle megragadta és szállítása az ő királyságát.
Egy másik évben. Mondja Ivan Tsarevich húgával:
- Menjünk el sétálni a zöld kertben.
Mentem egy kicsit. Ismét felhő emelkedik a forgószél és villámlás.
- Menjünk vissza, testvér, menj haza!
Hazatért, nem volt ideje, hogy üljön le - mint egy mennydörgés, a mennyezet két részre, és repült a varjak. Raven a földre, és ott volt egy jó ember. Az előbbi volt jó, de ez még jobb.
- Nos, Prince Ivan, mielőtt elmentem egy vendég, és most jött házasságszerző Adj annihilator hercegnő.
- Én a testvéreimmel nem felszállni. Ha szereted, hadd menjen az Ön számára.
Házas Princess Vorona Anna, és magával a saját állapotát. Prince Ivan egyedül maradt. Egy egész évben anélkül, nővér élt, és lett unatkozik.
- Menj, - mondja - keresse meg a nővérek.
Összeszedtem az úton, ment, ment, és látta, feküdt a hadseregben kitaposott erő. Kéri Ivan- Tsarevich:
- Kohli van az ember él, válaszolj nekem: Ki törte ezt a nagy sereg?
Azt mondta, ő él az emberek:
- Mindez nagy sereg legyőzte Maria Morevna, gyönyörű hercegnő.
Hagyja Prince Ivan, az emberek jöttek, hogy a sátrak fehér, kijött elébe, Maria Morevna, gyönyörű hercegnő.
- Üdvözlet, Prince. Hol vagy, Isten medve - a parancsára al fogságban?
Találkozik vele Prince Ivan:
- Jó fickók fogság ne vezessen.
- Nos, ha nem siet, hogy maradjon velem a sátrakban.
Prince Ivan és örülök, hogy: két éjszaka aludt sátorban. Csodálja Maria Morevna és feleségül vette. Maria Morevna, gyönyörű hercegnő, magával vitte hazájába.
Együtt éltek sok idő, és előfordult, hogy a hercegnő a háborúban gyűjteni. Hagyva, hogy Prince Ivan mindig gazdálkodás és megrendelések:
- Bárhová mész, tartsa szemmel mindent, csak ebben a szekrényben néz.
Nem tudta elviselni: amint Mária Morevna balra, azonnal rohant a szekrényhez, kinyitotta az ajtót, felnéztem - és ott lóg a Bag of Bones, tizenkét láncot bilincselve.
Kéri Koschey Ivan Tsarevich:
- Könyörülj rajtam, adj egy italt! Tíz éve szenvedek itt, én nem enni, inni - nagyon száraz torok.
A herceg adott neki egy egész vödör vizet; Ivott többet, és megkérdezte:
- Nem öntsünk egy vödör szomjúság. Adj több!
Koschey ivott egy másik, és kérte egy harmadik; de mivel részeg harmadik vödör vette egykori erejét, és megrázta a lánc tört mind a tizenkét egyszerre.
- Köszönöm, Ivan Tsarevich - mondta a Bag of Bones - most már sosem látja Marja Morevna a fülüket.
És szörnyű forgószél kirepült az ablakon, elkapta az úton Maryu Morevnu, egy gyönyörű hercegnő, megragadta őt, és végzett vele.
A Prince Ivan keservesen sírt, kagyló, és folytatta az utat: „Bármi lesz, és Mary Morevna'll találni.” Van egy nap megy a másik a harmadik hajnal lát egy gyönyörű palotában. A palota tölgyfa áll tölgy fényes sólyom ül.
Falcon repült tölgy, ütött a földre, megfordult a jó fiatalok, és így kiáltott:
- Ó, kedves sógor!
Rohant Princess Maria találkozott Ivana- herceg boldogan lett az egészsége kérdést, mintegy lakóhelyét-byto megmondani. Maradok velük három napig, és a herceg azt mondja:
- Nem tudom maradsz sokáig: Megyek nézni a feleségemnek, Marja Morevna, egy gyönyörű hercegnő.
- Nehéz megtalálni azt - a felelős sólyom. - Hagyjuk itt csak abban az esetben egy ezüst kanalat: ez lesz a karóra emlékezni rólad.
Prince Ivan elhagyta a sólyom az ezüst kanál és ment az úton.
Odament a nap, elment a másik, a hajnal a harmadik látja a palota még mindig jobb, mint az első. Közel a palota a tölgyfa áll, ahogy ül egy tölgyfa sas.
Eagle repült le a fáról, ütött a földre, megfordult a jó fiatalok, és így kiáltott:
- Gyerünk, Princess Olga, kedves bátyám jön!
Olga hercegnő egyszer futott, volt csók-ölelés, pro-egészségügyi kérdés, körülbelül lakóhelyét-byto megmondani.
Ivan Tsarevich hogy maradjon velük egy nap, vagy három, és azt mondta:
- Hosszabb hozzám egyszer: fogok keresni a feleségemet, Marja Morevna, egy gyönyörű hercegnő.
- Nehéz megtalálni. Hagyjon minket egy ezüst villa: ez lesz az óra, emlékezve Önnek.
Hagyott egy ezüst villa, és elment az úton.
Nap elment, a másik ment, a palota, hogy a hajnal a harmadik jobb, mint az első kettő.
Közel a palota tölgyállományok, leül egy tölgyfa varjak. Crows repült tölgy, ütött a földre, megfordult a jó fiatalok, és így kiáltott:
- Anna hercegnő, gyere ki a lehető leggyorsabban, a testvér jön!
Anna futott Princess, találkozott vele örömmel, kezdett csókolni, ölelés, kérdezni egészség, mintegy lakóhelyük byto kimondása.
Ivan Tsarevich hogy maradjon velük egy nap, vagy három, és azt mondta:
- Viszlát. Megyek nézni felesége, Maria Mo- féltékeny gyönyörű hercegnő.
- Nehéz megtalálni. Hagy egy perc van egy ezüst tubák-box: ez lesz az óra, emlékezve Önnek.
A herceg adott neki egy ezüst snuffbox, elköszönt és elment az úton. Nap elment, a másik ment, és a harmadik elérte Marja Morevna.
Látta kedvese, vetette magát a nyakába, én sírva fakadt, és azt mondta,
- Ah, Prince Ivan, miért nem hallgatsz rám - nézett a szekrénybe, és hagyja, hogy Koshchey halhatatlan?
- Sajnálom, Mary Morevna, nem hiszem, öreg. Sokkal jobb, hogy velem, amíg meg nem jelenik Koshchey halhatatlan. Talán nem felzárkózni!
Mi összecsomagolni, és hagyja.
A Koschey vadászat volt. Estére dobta haza, a jó ló megbotlott alatta.
- Mi vagy te, nesytaya nag megbotlik? Al Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary Morevna elvitték.
- Lehetséges, hogy utolérjék őket?
- Lehetséges, hogy elvesse a búza, várja meg, amíg felnő, tömöríteni, csépelj, felhívni a liszt, öt kemence kenyér a kész, a kenyeret enni, de akkor megy a törekvés -, majd Pospeev.
Koschey ugrott, utolérte Ivan Tsarevich.
- Nos, - mondja - először megbocsátok a kedvességét, én locsolni meg vízzel; és egy másik alkalommal megbocsátok, de vigyázz, a harmadik - a feltört darabokra.
Mary vette Morevna és elvitték. A Ivan- Tsarevich leült egy sziklára, és sírni kezdett.
Sírt, sírt, és ismét visszatértek Mary Morevna. Koshchey halhatatlan otthon nem történt meg.
- Menjünk, Maria Morevna!
- Ó, Ivan Tsarevich, akkor utolérnek minket!
- Hadd felzárkózni. Mi is kiad egy-két órát együtt.
Mi összecsomagolni, és hagyja. Bag of Bones hazatér, egy jó ló megbotlott alatta.
- Mi vagy te, nesytaya nag megbotlik? Al Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary Morevna vele tartott.
- Lehetséges, hogy utolérjék őket?
- Lehetséges, hogy elvesse az árpa, várja meg, amíg felnő, nyomja csépelhető, sör hegesztési to-drink részeg dump enni, aludni, de akkor megy a törekvés -, majd Pospeev.
Koschey ugrott, utolérte Ivan Tsarevich:
- Mert azt mondtam, hogy nem lehet látni Mary Morevna a fülüket!
Elvette és elviszik magát.
Prince Ivan egyedül maradt, sírt, sírt, és visszatért ismét Mary Morevna. Abban az időben Koshchey nem történhet otthon.
- Menjünk, Maria Morevna!
- Ah, Prince Ivan, mert felzárkózni, vágjuk akkor darabokra!
- Hagyja, hogy a karaj, nem tudok nélküled élni!
Gyűltünk össze, és elment. Bag of Bones hazatér, egy jó ló megbotlott alatta.
- Mit megbotlik? Al Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary Morevna vele tartott.
Koschey ugrott, utolérte Ivan Tsarevich, apróra vágott, hogy apró darabokra, és poklal hordókban tar: ezt hordó, lezárt vas karika és dobta a kék tenger, és Mary Morevna neki elvenni.
Ugyanakkor a zyatov Ivan Tsarevich megfeketedett ezüst.
- Ah, - mondják -, akkor látni, az a baj történt!
Eagle rohant a kék tenger, megragadta a hordó, és kihúzta a partra.
Falcon repült át a folyóvíz, és a varjú - a halott.
Flokkolt mindhárom egy helyen, vágja el a hordó, akkor elővett darab Ivan Tsarevich, a változás és sklali, mint szerette volna.
Raven megszórt holt víz - test összenő, egyesült. Falcon, porlasztva folyóvíz - Prince Ivan megborzongott, felállt és azt mondta:
- Ó, mennyire hosszú alvás!
- Még mindig aludtam tovább, ha nem, - in-law válaszol. - Menjünk most hozzánk.
- Nem, barátaim, én megyek keresni Maria Morevna.
Ő jön hozzá, és megkérdezi:
- hogy megtudja, Koshchey Deathless ahol szerzett magának, mint egy jó ló.
Itt Maria Morevna megragadva egy jó pillanatban lett Koshchey érdeklődni.
- A távoli földek, tridesyatom királyság, a tüzes folyó él Baba Jaga. Van olyan kanca, amelyen minden nap a világ legyek. Sok lány és más híres kanca. Van három napig volt a pásztor, nem egy kanca nem hagyja, és a Baba Jaga kaptam zherebonochka.
- Hogyan keltél át a folyón a tűz?
- És van egy zsebkendő - mint Mahno jobbra háromszor, akkor lesz vysokiy- magas híd, és a tűz nem éri el.
Maria Morevna hallott, arról számolt be mindent Prince Ivan. És így vett egy zsebkendőt adott.
Ivan Tsarevich átkeltek a folyón a tűz, és elment a Baba-Yaga. ő sem harapni, sem sup ment sokáig. Találkoztam vele tengerentúli madár kis gyerekek. Prince Ivan azt mondja:
- eltávolítása az egyetlen hiszem tsyplonochka!
- Nem szabad enni, Prince Ivan, - kérdezi a tengerentúli madár. - Egy miközben hasznos lehet az Ön számára.
Azzal folytatta. Látja az erdőben kaptárban a méhek.
- Elviszem egy perc - mondja - minden Medco.
Méhkirálynő reagál:
- Ne nyúlj a méz, Prince Ivan. Egy ideje leszek használat.
Ő még nem érintette, és folytatta. Ez jön ki, hogy találkozzon vele egy oroszlán lvonkom.
- eltávolítása I bár ez oroszlán kölyök. Vannak olyan lelkesen, azhno beteg lett.
- Ne érj hozzám, Prince Ivan - kérdezi egy oroszlán. - Egy ideje leszek használat.
- Nos, legyen az utat.
Jártam éhes. Sétált-ment - egy ház Baby-Yagi, mintegy tizenkét oszlopok otthon, eleven pólus a fejét egy férfi, az egyetlen üres.
- Szia, nagyi!
- Helló, Ivan Tsarevich. Miért hagytál jöjjön - a saját szabad akaratából al szükség?
- Jött keresnek meg hősi ló.
- Jól van, a herceg, én nem szolgálhat egy év, és csak három napig. Ha upasosh én mare - kapsz hősi ló, és nem -, akkor ne haragudj: ragaszkodni a fejét az utolsó hat.
Ivan Tsarevich egyetértett. Baba Jaga ő táplált itatni, és azt mondta az oka venni. Csak hajtott a kancák a területen, a kanca felhúzott farok egymástól, és az összes rét szétszóródtak. Alighogy a herceg szeme dobja fel, mert mind eltűntek. Aztán elkezdett sírni zapechalilsya, leült egy sziklára, és elaludt. A nap már napnyugtakor, madár repült a tengerentúli és felébred rá:
- Kelj fel, Ivan Tsarevich! Kanca most otthon.
A herceg felállt, hazament. És Baba Jaga és üvölt és üvölt vele kancák:
- Miért van otthon kaput?
- Hogyan tudnánk nem jön vissza! A madarak jöttek a világ minden tájáról, csak nem a szemünk pontozott ki.
- Nos, holnap nem fut át a réteken, és megszórjuk a sűrű erdőkben.
Aludtam az éjszaka Ivan Tsarevich. Másnap reggel Baba Jaga azt mondja neki:
- Nézd, Prince, ha nem upasosh kancák, ha legalább az egyik elveszett -, hogy a vadon élő kis fej a pole!
Ő vezette a kancák a területen. Azonnal felhúzta farokkal futott a sűrű erdőkben.
Ismét a herceg leült egy kő, sír, sír, sőt elaludt. A nap lement mögött az erdőben.
- Kelj fel, Ivan Tsarevich! Mares mind összegyűjtjük.
Ivan Tsarevich felállt és hazament. Baba Jaga, mint valaha, és a zaj és kiabálás a kancák:
- Miért otthon kaput?
- Hogy mi nem jön vissza! Nabezhali heves állatok a világ minden tájáról, csak nem elválaszthatók.
- Nos, holnap szaladgálni a kék tenger.
Ismét aludtam az éjszaka Ivan Tsarevich. Másnap reggel küld Baba Jaga kancák legelnek:
- Ha nem upasosh - legyen az élő kis fej egy rúdon.
Ő vezette a kancák a területen. Azonnal felhúzta farok eltűnt a szeméből, és berohant a kék tenger, álljon vízben nyakig. Ivan Tsarevich leült egy sziklára, sírni kezdett, és elment aludni. A nap mögött erdei falu, méh repült, és azt mondja:
- Kelj fel, herceg! Mares mind összegyűjtjük. De hogyan jött haza, Baba-Yaga szemében nem mutatják magát, menjen a stabil és mögé a jászolban. Van egy tetves csikó - fekvő trágya. Veszel rá az éjszaka közepén, hogy elhagyja a házat.
Prince Ivan lopódzott a stabil, megállapítják a jászolban.
Baba Jaga és üvölt és üvölt vele kancák:
- Milyen kapu?
- Hogy mi nem jön vissza? Ott jött sokaság méhek, a világ minden tájáról, és hagyja, hogy mi minden oldalról zúzódás vért.
Baba Jaga elaludt, és a nagyon éjfélkor Ivan- Tsarevich vitte rühes colt, és felnyergelték, leült, és lovagolt a tüzes folyó. Elértem, hogy a folyami, meglengette a zsebkendőjét háromszor a jobb oldalon - és hirtelen, a semmiből jött, letette a nagy folyó felett, egy szép híd.
A herceg költözött át a hídon, és integetett a zsebkendőjét a bal oldalon csak kétszer - ferdekábeles híd a folyón a vékony vékony.
Felébredtem reggel Baba Jaga - tetves csikó nézeteket kell tekinteni. Azt üldözőbe. Teljes sebességgel a vasaló habarcs ugrások, kerget zúzó, seprű a nyomvonalat.
Vágtatott, hogy a tüzes folyó, felnézett, és azt gondolta: „jó híd”. Elmentem a hídon, csak elérte a közép - híd letört, és Baba Jaga beleesett a folyóba.
Ekkor történt, és a vad halál.
Ivan Tsarevich hizlalt csikó zöld rétek; Lettem az ő csodálatos ló.
Prince jön Marja Morevna. Odarohant, vetette magát a nyakába:
- Hogyan lehet megszabadulni a haláltól?
- Így és így - mondja - mi lesz velem.
- Félek, Prince Ivan! Ha Koschey felzárkózni, akkor újra fel fogják törni.
- Nem, nem fog felzárkózni! Most van egy szép sportos ló, mint egy madár repül.
Ezek a lovon ül, és elhajtott. Bag of Bones otthon feldobás ló megbotlott alatta.
- Mi vagy te, nesytaya nag megbotlik? Al Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary Morevna elvitték.
- Lehetséges, hogy utolérjék őket?
- Nem tudom. Most Ivan Tsarevich ló hősi jobban, mint én.
- Nem, nem uterplyu - Bag of Bones mondja - megy a hajsza!
Hosszú vagy rövid - Bag of Bones utolérte Ivan Tsarevich, leugrott a földre, és azon volt, hogy ostor éles szablyát.
Azokban a napokban a ló Prince Ivan hit minden patáját Koshchey halhatatlan, és összetört a feje, és a Prince ellenállhatatlan klubjába.
Miután nakidal Prince halom tűzifa, tüzet rakott, máglyán elégették Koshchey halhatatlan, és a legtöbb hamvait a szél elindult.
Maria Morevna Koshcheeva ült a lovon, és Ivan- Tsarevich a saját, és mentek a látogatás az első varjú, majd a sas, és ott egy sólyom. Bárhol is érkezik, mindenütt fogadta őket öröm:
- Ah, Prince Ivan, és így nem chayali, hogy látlak! Nos, nem semmi, hogy nyugtalan: ilyen szép, mint Marja Morevna, a világ minden tájáról, hogy keresse meg - a másik nem található.
maradnak egy ideig, a lakoma és bement a királyságot. Megérkeztünk, és elkezdte élni boldogan, így a jó örökké kortyolgatva nektárt.