Orosz népmese „Maria Morevna”
Orosz népmese „Maria Morevna”
Bizonyos királyság egyes államok, élt egy Prince Ivan; Volt három nővér: egy Princess Maria, a másik Princess Olga, a harmadik hercegnő Anna. Apa és az anya meghalt; haldokló, megbüntettek fiát:
- Ki volt az első a nővérek fogja kérni a házasság, az adott és így - a magad nem tart sokáig!
A herceg eltemetett szülők és bánat mentek a nővérek a zöld kertben sétálni. Hirtelen az ég fekete felhő emelkedik egy szörnyű vihar.
- Gyere, testvér, menj haza! - mondja Ivan Tsarevich.
Csak jöjjön a palotába - a mennydörgést, a mennyezet két részre, és repült őket a kamrába fényes sólyom, sólyom a földre, jó fiatalok, és azt mondta:
- Helló, Ivan Tsarevich! Mielőtt elmentem a látogató, és most jött a házasságközvetítő; Szeretném, ha nővére Princess Maria-woo.
- Coley endeared nővérem, nem hagytam ki - még az Istennel!
Princess Maria megállapodtak; Falcon házas és elvitte a királyságot.
Napok telnek, az óra fut órákig - eltelik egy év; Prince Ivan elment két nővére a zöld kertben sétálni. Ismét felhő emelkedik a forgószél és villámlás.
- Gyere, testvér, menj haza! - mondta a herceg. Csak jöjjön a palotába - mint a mennydörgés, szakított a tetőt, a felső határ két részre, és repült a sas; Azt a földre, és ott volt egy jó ember.
- Helló, Ivan Tsarevich! Először elmentem egy vendég, és most jött a házasságszerző.
És woo-hercegnő Olga. Megfelel Prince Ivan:
- Ha távirat Olga Tsarevna, aztán hadd menjen az Ön számára; Nem fogok lőni.
Olga hercegnő beleegyezett, és elment egy sas elvenni; Eagle elkapta, és vitték a királyságot.
Egy újabb év telt el; mondja Ivan Tsarevich húgával:
- Menjünk el sétálni a zöld kertben!
Mentem egy kicsit; ismét felveti a felhőben, a forgószél, egy cipzáras.
- Menjünk vissza, testvér, menj haza!
Hazatért, nem volt ideje, hogy üljön le - mint egy mennydörgés, a mennyezet két részre, és repült a holló; Raven a földre, és ott volt egy jó ember; Még mindig jól néz ki, de ez még jobb.
- Nos, Prince Ivan, mielőtt elmentem egy vendég, és most jött a házasságközvetítő; Adj Anna-hercegnő.
- Nem fogok lőni nővérek: ha szereted, hadd menjen az Ön számára.
Házas Princess Vorona Anna, és elvitte a saját állapotát.
Prince Ivan egyedül maradt; egy évvel élt anélkül, hogy a nővérek, és lett unatkozik.
- Menj, - mondja - keresse meg a nővérek.
Össze az utcán, séta, a gyaloglás és a látás - ez a hadseregben kitaposott erő. Ismételt Ivan Tsarevich:
- Kohli itt élő emberek - válaszolt! Ki törte ezt a nagy sereg?
Azt mondta, ő él az emberek:
- Mindez nagy sereg legyőzte Maria Morevna, gyönyörű hercegnő.
Hagyja Prince Ivan, az emberek jöttek, hogy a sátrak fehér, kijött elébe, Maria Morevna, gyönyörű hercegnő:
- Üdvözlet, Prince, ahol isten hordozza - a parancsára al fogságban?
Válaszolta a herceg Ivan:
- Jó fickók fogság nem megy!
- Nos, ha nem siet, hogy maradjon velem a sátrakban.
Ivan Tsarevich és örömmel két éjszakát sátorban aludt, szeretett Mary Morevna és feleségül vette.
Maria Morevna, gyönyörű hercegnő, magával vitte az ő állapota; együtt éltek sok idő, és előfordult, hogy a hercegnő a háborúban gyűjteni; hagyva, hogy Prince Ivan egész gazdaságot és megrendelések:
- Bárhová mész, tartsa szemmel mindenki számára; Csak a szekrényben nem nézd!
Nem tudta elviselni: amint Mária Morevna balra, azonnal rohant a szekrényhez, kinyitotta az ajtót, felnéztem - és ott lóg a Bag of Bones, tizenkét láncot bilincselve.
Kéri Koschey Ivan Tsarevich:
- Könyörülj rajtam, adj egy italt! Tíz éve szenvedek itt, én nem enni, inni - nagyon száraz torok!
A herceg adott neki egy egész vödör vizet; ivott, és még megkérdezte:
- Nem öntsünk egy vödör szomjúság; Adj többet!
A fejedelem egy vödör; Koschey részeg, és kérte a harmadik, és ivott a harmadik vödör - vette át a korábbi erejét, és megrázta a lánc tört mind a tizenkét egyszerre.
- Köszönöm, Ivan Tsarevich! - Bag of Bones mondta. - Most már soha nem fogja látni Marja Morevna a fülüket! - És egy szörnyű forgószél kirepült az ablakon, elkapta az úton Maryu Morevnu, egy gyönyörű hercegnő, elkapta, és szerzett magának.
A Prince Ivan keservesen sírt, kagyló, és folytatta az utat:
- Ahogy lesz, és Mary Morevna'll találni!
Jön a nap egy másik, hajnalban a harmadik lát egy szép palota, a palota tölgyállományok, leül egy tölgyfa fényes sólyom. Falcon repült tölgy, ütött a földre, megfordult a jó fiatalok, és így kiáltott:
- Ó, kedves sógor! Hogy bánik?
Ran Princess Maria, találkozott Prince Ivan vidáman, elkezdtem feltenni az egészsége, az ő élete és beszélni.
Maradok velük három napig, és a herceg azt mondja:
- Nem maradhatsz sokáig; Megyek nézni a feleségemnek, Marja Morevna, egy gyönyörű hercegnő.
- Nehéz megtalálni azt - a felelős sólyom. - Hagyjuk itt csak abban az esetben egy ezüst kanalat: nézzük meg, ne feledd, rólad.
Prince Ivan elhagyta a sólyom az ezüst kanál és ment az úton.
Odament a nap, volt egy másik, a hajnal a harmadik látja a palota még jobb, mint az első, közel a palota tölgyállományok, sas ült a tölgy. Eagle repült a fáról, ütött a földre, megfordult a jó fiatalok, és így kiáltott:
- Kelj fel, Olga Princess! Kedves testvér.
Olga hercegnő azonnal rohant eléje volt csók-ölelés, pro-egészségügyi kérdés, az ő élete és beszélni.
Ivan Tsarevich hogy maradjon velük egy nap, vagy három, és azt mondta:
- Hosszabb tartózkodás nincs időm; Megyek nézni a feleségemnek, Marja Morevna, egy gyönyörű hercegnő.
- Nehéz megtalálni azt; Írjon nekünk ezüst villa, nézzük meg, emlékszem rád.
Hagyott egy ezüst villa, és elment az úton.
Nap volt, a másik pedig a hajnal a harmadik látja a palota jobb, mint az első kettő, közel a palota tölgyállományok, leül egy tölgyfa varjak. Crows repült tölgy, ütött a földre, megfordult a jó fiatalok, és így kiáltott:
- Anna hercegnő! Siess, hogy menjen ki, a testvére.
Anna futott Princess, találkozott vele örömmel, kezdett csókolni, ölelés, kérdezni az egészségügy, az ő élete és beszélni.
Ivan Tsarevich hogy maradjon velük egy nap, vagy három, és azt mondta:
- Viszlát! Megyek nézni a feleségét - Maria Morevna, egy gyönyörű hercegnő.
- Nehéz megtalálni azt; hagyja-ka van egy ezüst snuffbox: nézzük meg azt, emlékszem rád.
A herceg adott neki egy ezüst snuffbox, elköszönt és elment az úton.
Nap volt, a másik, de a harmadik elérte Marja Morevna. Látta kedvese, vetette magát a nyakába, én sírva fakadt, és azt mondta,
- Ah, Prince Ivan! Miért nem hallgatsz rám - nézett a szekrénybe, és hagyja, hogy Koshchey halhatatlan?
- Sajnálom, Mary Morevna! Emlékszem, hogy nem a régi, jobb menni velem, amíg meg nem jelenik Koshchey halhatatlan; talán nem felzárkózni!
Mi összecsomagolni, és hagyja.
A Koschey vadászat volt; éjjel dobta otthon, egy jó ló megbotlott alatta.
- Mi vagy te, nesytaya nag megbotlik? Ali Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary vette Morevna.
- Lehetséges, hogy utolérjék őket?
- Lehetséges, hogy elvesse a búza, várja meg, hogy nő, összenyomni, csépelj, felhívni a liszt, öt kemence kenyér a kész, a kenyeret enni, de aztán menni a törekvés -, majd Pospeev!
Koschey ugrott, utolérte Ivan Tsarevich.
- Nos, - mondja - először megbocsátok a kedvességét, én locsolni meg vízzel; és egy másik alkalommal megbocsátok, de vigyázz, a harmadik - a feltört darabokra!
Azt kirabolta és Máriát Morevna és Ivan Tsarevich leült egy sziklára, és sírni kezdett.
Sírt, sírtam, és ismét visszatértek Mary Morevna; Koshchey Immortal ház nem fog megtörténni.
- Menjünk, Maria Morevna!
- Ah, Prince Ivan! Ő utolér minket.
- Hadd felzárkózni; Mi is kiad egy-két órát együtt.
Mi összecsomagolni, és hagyja. Bag of Bones hazatér, egy jó ló megbotlott alatta.
- Mi vagy te, nesytaya nag megbotlik? Ali Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary Morevna vele tartott.
- Lehetséges, hogy utolérjék őket?
- Lehetséges, hogy elvesse az árpa, várja meg, amíg felnő, nyomja csépelhető, sör hegesztés, részeg részeg, hogy a jóllakottság aludni, de akkor megy a törekvés -, majd Pospeev!
Koschey ugrott, utolérte Ivan Tsarevich:
- Mert azt mondtam, hogy nem lehet látni Mary Morevna a fülüket!
Veszem el, és vett magának.
Prince Ivan egyedül maradt, sírt, sírt, és visszatért ismét Mary Morevna; akkoriban Koshchey nem történhet otthon.
- Menjünk, Maria Morevna!
- Ah, Prince Ivan! Elvégre ő lesz felzárkózni, vágjuk akkor darabokra.
- Hagyja, hogy a karaj! Nem tudok nélküled élni.
Gyűltünk össze, és elment.
Bag of Bones hazatér, egy jó ló megbotlott alatta.
- Mit megbotlik? Al Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary Morevna vele tartott.
Koschey ugrott, elkapta Prince Ivan, hogy apró darabokra tördeljük, és poklal gyantával hordó; Vettem a hordó, lezárt vas karika és dobta a kék tenger, és Mary Morevna magára vette.
Ugyanakkor a gyakorlat Ivan Tsarevich megfeketedett ezüst.
- Ah, - mondják -, akkor látni, az a baj történt!
Eagle rohant a kék tenger, megragadta a hordó, és kihúzta a partra, a sólyom repült át az élő víz, de a halott varjú.
Flokkolt mindhárom egy helyen, kitört a hordó, kivett darab Ivan Tsarevich, a változás és sklali, mint szerette volna. Raven szórni a holt víz - test összenő, csatlakozni; sólyom megszórt folyóvíz - Prince Ivan megborzongott, felállt és azt mondta:
- Ó, mennyire hosszú alvás!
- Én aludt volna még tovább, ha nem! - in-law válaszol. - Menjünk most hozzánk.
- Nem, barátaim! Megyek keresni Maria Morevna.
Ő jön hozzá, és megkérdezi:
- hogy megtudja, Koshchey Deathless ahol szerzett magának, mint egy jó ló.
Itt Maria Morevna megragadva egy jó pillanatban lett Koshchey érdeklődni. Koschey mondta:
- A távoli földek, tridesyatom királyság, a tüzes folyó él Baba Jaga; benne van egy ilyen kanca, amelyen minden nap a világ legyek. Sok van, és más szép kanca; Van három napig volt a pásztor, nem egy kanca nem hagyja, és én majd Baba Jaga kaptam egy zherebenochka.
- Hogyan keltél át a folyón a tűz?
- És van egy zsebkendő Mahno jobbra háromszor készült kiváló magas híd, és a tűz nem éri!
Maria Morevna hallgatott, azt mondta minden Prince Ivan és vett egy zsebkendőt így adta.
Ivan Tsarevich átkeltek a folyón a tűz, és elment a Baba Jaga. Sokáig sétált sem harapás sem sup. Találkoztam vele tengerentúli madár kis gyerekek. Prince Ivan azt mondja:
- eltávolítása az I-ka egy csirkét.
- Ne egyen, Prince Ivan! - kérdezi a tengerentúli madár. - Egy miközben hasznos lehet az Ön számára.
Azzal folytatta; Látja az erdőben méh kaptár.
- Elviszem egy percre I - mondta - bármely Medco.
Méhkirálynő reagál:
- Ne nyúlj a méz, Prince Ivan! Egy ideje leszek használat.
Ő még nem érintette, és költözött; Ő lesz találkozni vele, egy oroszlán oroszlán kölyök.
- eltávolítása I bár ez oroszlán kölyök: Vannak olyan lelkesen, már beteg volt!
- Ne érj hozzám, Prince Ivan - kérdezi egy oroszlán. - Egy ideje leszek használat.
- Nos, legyen az utat!
Jártam éhes, menj, menj - van egy háza Baba Jaga, mintegy tizenkét oszlopok otthon, eleven pólus a fejét egy férfi, az egyetlen üres.
- Szia, nagyi!
- Helló, Ivan Tsarevich! Miért hagytál jöjjön - saját munkatársai a szükségességét?
- Jött keresnek meg hősi ló.
- Nagyon jól, a herceg! Nem szolgálhat egy év, és csak három nap; ha upasesh én mare - adok hősi ló, és ha nem, ne haragudj - tegye a fejét az utolsó hat.
Ivan Tsarevich megállapodtak; Baba Jaga ő táplált itatni, és azt mondta az oka venni.
Csak hajtott a kancák a területen, a kanca felhúzott farok egymástól, és minden rétek szétszórt; Prince nem tudta emelni a szemét, mert mind eltűntek.
Aztán elkezdett sírni zapechalilsya, leült egy sziklára, és elaludt.
A nap napnyugtakor, madár repült a tengerentúli és felébred rá:
- Kelj fel, Ivan Tsarevich! Kanca most otthon.
A herceg felállt, hazatért; és Baba Jaga és üvölt és üvölt vele kancák:
- Miért van otthon kaput?
- Hogy mi nem jön vissza? A madarak jöttek a világ minden tájáról, csak nem a szemünk pontozott ki.
- Nos, holnap nem fut át a réteken, és megszórjuk a sűrű erdőkben.
Aludtam az éjszaka Ivan Tsarevich; Reggel Baba Jaga azt mondja neki:
- Nézd, Prince, ha nem upasesh kancák, ha legalább az egyik elveszett -, hogy a vadon élő kis fej a pole!
Ő vezette a kancák a területen, azonnal felhúzta farokkal futott a sűrű erdőkben. Ismét a herceg leült egy kő, sír, sír, így elaludt. A nap lement mögött az erdőben, futott egy oroszlán:
- Kelj fel, Ivan Tsarevich! Mares mind összegyűjtjük.
Ivan Tsarevich felállt és hazament; Baba Jaga, mint valaha, és a zaj és kiabálás rá kancák:
- Miért otthon kaput?
- Hogy mi nem jön vissza? Nabezhali heves állatok a világ minden tájáról, csak nem elválaszthatók.
- Nos, holnap szaladgálni a kék tenger.
Ismét aludtam az éjjel Ivan Tsarevich; Reggel küldjön neki Baba Jaga kancák legelnek:
- Ha nem upasesh - legyen az élő kis fej egy rúdon.
Ő vezette a kancák a területen; azonnal húzta fel a farok, eltűnt a szeme, és berohant a kék tenger; álljon vízben nyakig. Ivan Tsarevich leült egy sziklára, sírni kezdett, és elment aludni. A nap mögött erdő szélén, a méh repült, és azt mondja:
- Kelj fel, herceg! Mares mind összegyűltek; de hogyan jött haza, Baba Jaga szemében nem mutatják magát, menjen a stabil és mögé a jászolban. Van egy tetves csikó - fekvő trágya; Ön lopni a halott az éjszaka, hogy elhagyja a házat.
Ivan Tsarevich felállt, elindult az istállók, és megállapítják a jászol; Baba Jaga és üvölt és üvölt vele kancák:
- Milyen kapu?
- Hogy mi nem jön vissza? Bee repült több ezer a világ minden tájáról, és nekünk minden oldalról a szúrás a vér!
Baba Jaga elaludt, és a nagyon éjfél Prince Ivan ellopta a rühes csikó, nyereg, ő leült, és lovagolt a tüzes folyó. Elértem, hogy a folyami, meglengette a zsebkendőjét háromszor a jobb oldalon - és hirtelen, ettől nem válogatott, lógott magas a folyó felett, egy szép híd.
A herceg költözött át a hídon, és integetett a zsebkendőjét a bal oldalon csak kétszer - ferdekábeles híd a folyón, vékony vékony!
Felébredtem reggel Baba Jaga - tetves csikó nézeteket nem lehet látni! Azt üldözőbe; teljes sebességgel egy vas habarcs ugrások, kerget zúzó, seprű a nyomvonalat.
Vágtatott, hogy a tüzes folyó, felnézett, és azt gondolta: „Nos, a híd!”
Elmentem a hídon, csak elérte a közép - híd letört, és a Baba Jaga Cheburah a folyóba! Ekkor történt a vad halál.
Prince Ivan hizlalt csikó zöld rétek; Lettem az ő csodálatos ló.
Prince jön Marja Morevna; Odarohant, vetette magát a nyakába:
- Hogyan lehet megszabadulni a haláltól?
- Így és így - mondta. - Gyere velem.
- Félek, Prince Ivan! Ha Koschey felzárkózni, akkor újra fel fogják törni.
- Nem, nem fog felzárkózni! Most van egy szép sportos ló, mint egy madár repül.
Ezek a lovon ül, és elhajtott.
Bag of Bones otthon feldobás ló megbotlott alatta.
- Mi vagy te, nesytaya nag megbotlik? Ali Hallod, mit csapások?
- Prince Ivan jött, Mary vette Morevna.
- Lehetséges, hogy utolérjék őket?
- Isten tudja! Most Ivan Tsarevich ló hősi jobban, mint én.
- Nem, nem uterplyu - mondja Bag of Bones - megy a nyomában.
Hosszú vagy rövid - utolérte Ivan Tsarevich, leugrott a földre, és azon volt, hogy ostor éles szablyát; Azokban a napokban a ló Prince Ivan hit minden patáját Koshchey halhatatlan, és összetört a feje, és a Prince ellenállhatatlan klubjába.
Miután naklal Prince csomó fát, tüzet rakott, máglyán elégették Koshchey halhatatlan, és a legtöbb hamvait a szél elindult.
Maria Morevna Koshcheeva ült a lovon, és Ivan Tsarevich a saját, és mentek a látogatás az első varjú, majd a sas, és ott egy sólyom. Bárhol is érkezik, mindenütt fogadta őket öröm:
- Ah, Prince Ivan, és így nem látlak chayali.
Nos, nem semmi, hogy nyugtalan: ilyen szép, mint Marja Morevna, a világ minden tájáról, hogy keresse meg - a másik nem található!
maradnak egy ideig, a lakoma, és bement az ő országa; Megérkeztünk, és elkezdte élni boldogan, így a jó örökké kortyolgatva nektárt.
Kapcsolódó hírek: