Passé immédiat francia

Azok, akik tanulmányozzák a francia nyelvet, az biztos, tisztában vannak az érdekes idő ige. És ha egy kezdő francia, akkor hadd mutassam be: Passé immédiat vagy Passé közelmúltban - ez egy közvetlen vagy közel az eltelt időt.

Passé immédiat - ez egy nehéz időszak, ami egy akció, hogy most ért véget, a közelmúltban. Leggyakrabban ez alkalommal fordul elő, franciául beszédet. Magyar nyelv lehet fordítani befejezett ige múlt időben, összefüggésben a határozószó „nemrég, csak.”

Konjugált igék Passé immédiat!

Az első dolog nézzük megtanulják, hogyan kell konjugátum igék ebben az időben, mert a köznapi francia hogy szinte nem tud nélküle.

Így az igeragozás rendszer Passé immédiat:

Venir segédige a jelenlegi + de + infinitive részecske konjugátum ige.

Je viens de Déjeuner - Csak ebédeltem
tu viens de Déjeuner - csak ebédeltem
il, elle vient de Déjeuner - ő, ő csak ebédeltünk (a)
nous venons de Déjeuner - mi csak ebédeltünk
vous venez de Déjeuner - csak ebédeltem
ils, Elles viennent de Déjeuner - ők éppen vacsoráztunk

Egyszerűség és a könnyű Passé immédiat az, hogy itt kell tudni csak a ragozás egy ige venir jelen van, akkor nem szükséges, hogy vegye fel a végére mindhárom csoportban az igék, és összekeverték őket.

Példák javaslatok segítségével Passé immédiat:

  • Michel ne connaît ráadás personne. Ilvientd'arriverlui-même. - Michelle senkit nem ismer. Ő éppen megérkezett.
  • Jeviensd'annoncercettenouvelle. - Az imént jelentette be a hírt.
  • Ilnepeutpasrestericiaprèscequevousvenezdeluidire. - Nem tud itt maradni azok után, amit ő mondott.
  • Je viens de finir mon cikket. - Épp most fejeztem be a cikket.
  • Nous venons de Terminer notre traduction du texte. - Mytolkochtozakonchilinashperevodteksta.

Megjegyzés: névmások, amelyek amellett, hogy az ige Passé immédiat, elé a főnévi konjugált ige:

Tartsuk szem előtt, hogy a Passé immédiat nincs negatív formában, hogy nem használják a negatív formában.

Passé immédiat francia

Passé immédiat és Passé immédiat dans le passé: oktatás és példamondatok

Hogy jobban megértsük, és rögzíti a memória-felhasználás az ige, olvassa el ezt a párbeszédet:

  • Marie, vous n'avez pas au répondu üzenetet de Pierre. (Mary, nem válaszolt az üzenetre Pierre?)
  • Mais si, szakács, je viens d'y répondre. Je viens de lui envoyer les Chiffres. Andréviensdemelesdonner. (Igen, főnök, most kaptam választ. Elküldtem neki a számokat)
  • André ne vous pas appelé. (Andre hívják önt?)
  • Mais si, je vous viens de szörnyű que si. André m'a Donne les Chiffres ce matin, Des fia arrivée. (Igen, yazhevamskazala, chtoda. Andre adta a számokat reggel, rögtön a megérkezése után)
  • Marie je viens de recevoir un mail de la irányba. Nous venons de aláíró un gros szerződésről avec un ügyfél au Japon. Avez-vouslulemessage. (Marie, én most kaptam egy mailt a menedzsment. Épp most írt alá egy fontos szerződést az ügyfél Japánban. Olvastad az üzenet?)
  • Nem, pas encore, je viens d'arriver. Je n'ai pas encore eu le temps d'ouvrir mes maileket. Mon ordinateur vient d'être repare. Jean n'est pas encore megérkezik. (Nem, még nem, épp most érkezett meg. Még nem volt ideje, hogy nyissa meg a mail. A számítógép nemrég javították. Jean még nem érkezett meg?)
  • Si, IL vient d'arriver. Mais il est parti en Réunion. (Igen, most érkezett. De ment a találkozó)
  • C'est Etrange, je viens de voir Henri dans les couloirs, alors qu'il devaitêtre à Marseille. (Furcsa, most láttam Henry a folyosón, abban az időben, mint amilyennek lennie kellene Marseille)
  • Mais lui aussi, il vient d'arriver de Marseille. (De ez sikerül, csak visszatért a Marseille)
  • Eh bien. (Rendben)

Ódivatú immédiat dans le passé - mi ez?

És ez, barátaim, azt mondhatjuk, az öccse Passé immédiat. Passé immédiat dans le passé eltelt jelöli teljes akció, amely közvetlenül megelőzi egy másik akció a múltban. És ez az előírásoknak megfelelően használják alkalommal egy-egy mondatban szempontjából a múltban. Például:

Konjugálása ezúttal a következőképpen képződik:

Verb venir a Imparfait + de + infinitive részecske konjugátum ige.

Je venais de szörnyű - Csak azt mondtam,
tu venais de szörnyű - ha csak az említett
il, elle venait de szörnyű - ő, ő csak azt mondta, (a)
nous venions de szörnyű - mi csak azt mondta,
vous veniez de szörnyű - ha csak az említett
ils, Elles venaient de szörnyű - csak azt mondta

  • Nadine était Heureuse. Elle venait de járókelő avec sikert fia examen. - Nadinbylaschastliva. Épp most sikeresen letette a vizsgát.
  • Nous avons appris qu'ils venaient de résoudre ce probleme. - Megtudtuk, hogy ezek éppen megoldotta ezt a problémát.
  • Pierre était bien AISE qu'il venait de se decider de faire Cela. - Perbylochenrad, chtoontolkochtoreshilsyasdelateto.
  • J'ai entendu parler que vous veniez de váltó Le Logis. - Yaslyshal, chtovytolkochtosmenilizhile.
  • Nous étions heureux que nous venions de tout Reussir. - Mybylischastlivy, chtotolkochtovseuspeli.

Ezen kívül ebben az időben helyettesíti Passé immédiat közvetett beszéd, ha tárgya az utolsó tervet. Összehasonlítás:

  • Honoré dit. «Je viens de Gagner». - Honore azt mondta: „Én csak nyert.”
  • Honoréaditqu'ilvenaitdeganer. - Honore azt mondta, hogy most nyert.

Ez az, amit mi volt ismerete ezekben az időkben. Enni a beszéd szabadon!