Olvassa el az online Puss in Boots kullancs szerzői Ludwig - rulit - 11. oldal
Princess. Drága apám, ha kegyeskedik adni rendelkező induló tudományos vita? Szívem gyászolja lelki táplálékot.
Király. Igen, Isten, hadd kezdjem. A bíróság tanult, az udvari bolond! Mindketten tudjuk, hogy azoknak, akik nyeri ezt a vitát, Predna szignifikáns nyert, hogy drága kalapot. Emiatt én húzzák meg itt, így ő volt folyamatosan a szemed előtt, és az elméje nem szárad ki.
Leander és Hanswurst íj.
Hanswurst. Ez az állítás azt vitatja.
Leander. Bizonyítsuk be, hogy ez rossz. Hanswurst. Bizonyítsuk be, hogy ez jó.
Leitner. Igen, mi ez megint? Ez az a ugyanaz a darab, amit most meg - vagy tévedek
Müller. Ez volt ő.
Schlosser. Az isten szerelmére, mondd - ébren vagyok vagy álmodom ébren?
Leander. Ha a játék nem egészen kiváló, sok tekintetben dicséretre méltó.
Hanswurst. Semmilyen tekintetben.
Leander. Azt állítják, hogy ez szellemes.
Hanswurst. Azt állítják, hogy egyáltalán.
Leander. Bolond, akkor meg tudja ítélni az esze?
Hanswurst. És te egy tudós -, hogy megértsék, eszüket?
Leander. A játék sok élő karakterek.
Hanswurst. Nem.
Leander. Például még a többitől, hogy jól KÉP-nő közönséget.
Hanswurst. De a közönség nem a karaktert.
Leander. Én csak megcsodálják a bátorságot e.
Hanswurst (utalva a földre). Nos, nem, hogy egy személy furcsa? Van egymás neked, és nézeteink kérdésekben íze nagyon hasonló; od-Nako ő, ellentétben véleményem próbál érvelni, hogy „Kote in Boots” legalább a közönség megjelenített sikeresen.
Fisher. A nyilvánosság? Igen, a játék nincs nyilvános!
Hanswurst. Még tisztább! Tehát, a játék nem állnak rendelkezésre nyilvános?
Müller. Igen, Isten ments! Hacsak nem utal azok az ostobák, hogy ott jelennek meg.
Hanswurst. Nos, látod, a tudós? Az a tény, hogy beszélt a folyosón is Naver Noe fair.
Leander. Én némi zavart. De a győzelem még mindig nem adták fel!
Hanswurst. Mr. Hunter, egy szó!
Gints megy neki. Hanswurst súg valamit a fülébe.
Gints. Csak valami? (Bérelt csizma, felmászik a tetejére a pole, veszi a kalapját, leugrik az ital a padlón, és felveszi a csizma újra.)
Hanswurst. Győzelem! Győzelem!
Király. A fene egye meg! Azonban ez a mozgékony vadász!
Leander. Én csak ideges, hogy legyőzte a bohóc, hogy a tanítás a stimulált Denali letegyék a fegyvert bolondság.
Király. Nyugodj meg. Kérsz egy kalap, ő szeretne egy kalap - megint nem látok különbséget. De ez volt hoztál egy vadász?
Gints. A márki Carabas küldi felséged a biztosítékot a teljes tisztelet, és itt a két fogoly.
Király. Nos, miért van az, hogy ez túl sok! Csak rögzített terhelési bla-tude! A hosszú idő óta kell fizetni neki a látogatást, és ma már a WASP-schestvlyu. Töltse túl az én állam kocsi, nyolc ló-E - Megyek a lányával. És te, a vadász fogja megmondani, hogy az utat a vár a Marquis. (Elmegy kíséretével.)
Gints. Mit kellett volna vitát?
Hanswurst. Azt állította, hogy az a fajta játék, hogy én, az úton, nem tudom - „Puss in Boots” - egy undorító darab.
Hanswurst. Adieu, Mr. Hunter. (Kilépés).
Ginz (bal oldali). Nos, én legyőzni melankólia. Magam segített jester diadalát a játék, melyben nagy szerepet játszott, a sors, a sors! Hogy rosszul játszol néha halandók! De így legyen! Ha tudok ülni a trónon kedves Gottlieb, azt Mahno mancsát minden Dru-Gia csapások. De a király volt, hogy látogassa meg a Marquis? Ez egy másik, nem igazítás, amit sürgősen rendezni. Végül jött a nagy nap, főleg ha hasznos számomra, csizmámat! Ne hagyj cserben! Ma mindent meg kell határozni. (Kilépés).
Fisher. Nézd, hogyan lehet ez? A játék maga. kiderül, hogy ismét megjelenik, mint egy játék a játék?
Schlosser. És én csak őrült. De nem mondom az elején, hogy ez az igazi élvezet a művészet?
Leitner. Egyik a tragédia nem ragadja meg annyira, mint ez a komédia.
Fogadós kaszálás rozs.
Fogadós. Nos, kemény munka. Bár, persze, nem minden nap, Liu dyam sivatagban. Gyorsan sokkal a betakarítás. Igen, ez az életünk? Munka! A sör palackozott, ez az én bögre, majd öntsük vissza. És akkor ott van a kaszálás. Élni eszközökkel dolgozni. És ott is voltak ilyen rosszindulatú tudósok igénylő könyveiben, hogy megszünteti egy álom - egy álom de az ember nem él a jelenben. De bűnös vagyok, szeretek aludni.
Gints. Ki akar hallani néhány csodálatos dolgot, hadd figyeljen rám. Nos, kellett futni! Először is, a királyi palotában, hogy Gottlieb, majd együtt Gottlieb a palotába a mester utód, ahol hagytam ki, majd onnan vissza a királyhoz, és most futni, mielőtt a királyi kocsi, mint egy futár, és az utat. (A fogadós.) Hé, haver!
Fogadós. Ki van ott? Countryman, látod, nem a mi részei; helyi tudnak valamit, amit én nem eladni sör, ez nagyon fontos számomra ebben az időben. Ezzel a munkával, mint az enyém, megerősítése szükséges. Sajnálom, de nem tudok segíteni.
Gints. Igen, nem kell egy sört, nem iszom sört. Azt csak be kell ska, hogy mutassa meg néhány szót.
Fogadós. Nos, te csak egy nap rabló megfosztja az embereket értékes munkaidőt.
Gints. Igen, nem fogok zavarni. Csak figyelj: itt most meg kell felelnie a szomszéd király. Talán jön ki a kocsiból, és világításhoz-domitsya kié a föld. Ha kedves az életed, ha nem akarja, hogy felakasztják, vagy elégetik, válasz: „A márki Carabas.”
Fogadós. De, uram, mi vagyunk érintettek a törvény.
Gints. Tudom. De, mint mondtam, ha kedves az életed, akkor ska zhete hogy ezeket a földeket tartozik a márki Carabas. (Kilépés).
Fogadós. Köszönöm szépen! Itt lenne a tökéletes alkalom, hogy göndör kunyhó-mindenféle szolgáltatás: szükséges lenne csak mondani a király, hogy ezeket a földeket tartozik a kastély utódai. De nem, nem. A lustaság - az anya minden satu. Mottóm - ora et labora [4].