Nem a farkas verni, hogy szürke, de az tény, hogy a birkák evett
Wolf télen szokás. Azt mondta, a farkas tél.
Wolf naslyunit, tudom, hogy ez lesz.
Amennyiben róka ahol a farkas. Itt kell lennie, és a farkas fog és muhar.
Hány farkas nem táplálkoznak, úgy néz ki az erdőbe.
Bears vérfarkasok, a inhospitality (egész falu nem tette lehetővé az utas az éjszakát).
Bear mancs szopás minden télen.
Bear Spyridon solnovorota forgatni a den a másik oldalon.
És medvetáncot tanítják (a nehéz tudomány).
Wolf vágott marha, medve könnyek fel.
Ez fedezi az összes farok róka. Fox farok mosott ki.
A Patrikeevna róka füle tetején (csak viccelek).
Fox tart hét farkas.
Amikor ischesch róka előtt, majd vissza.
Wolf nyers húst eszik, úgy nagyon pryadal.
Bear Duma tagja. A medve sok gondolat, így nem felel meg.
Peacock gyönyörű, de boldogtalan láb.
Nem a farok és Birdie nem szép (nem piros).
Ryaben'kii tollak, fej Gorny.
Hen fülbevalók, kochetok a csizma.
És a csirke a szív (azaz. E., Haragudott).
Alien madarak nem tekinthető (a szemmel verés).
Roost így könnyű törött korsók, csirkék jól viseli.
Ha talál egy kő egy lyuk, és a történet a tyúkól, a csirkék biztonságban lesz.
Csirke kakas - a baj akár a feje tetejére: azt kivágták.
Ha a csirke mindig énekel a kakas, az áldás is, és ez kladliva.
Csirke növény titokban, anélkül, hogy az idegen; Tojás öntsük a fogadó fejlécet.
Hen növény, amikor a marhákat a területen megy.
Ne síp vagy sütőben tojást, amikor egy tyúkanyó ülés.
Hohlushechka csirke, kacsa baszk zokni (szép) indeechka shuldy-buldy.
Chevoshnik liba és kacsa takalka.
Hátsó Első felülmúlta (üvölteni, amikor liba repülni).
Swan legyek a sarki lúd és az eső.
Ez vetyutnya: nincs szeme, nincs beszédet.
Szív sólymok, varjú és bátorság (mint távolság smelstvo).
Negyven-Belobokov: zöld farka, hosszú orr (gyerekeknek kötekedni negyven).
Negyven-Belobokov ugrott a határán vendégek várnak, zabkása főtt, etetni a gyerekeket.
Ha ez a negyven (Jay) Ne a nyelved.
Ha csak egy harkály nem a lábujj, senki sem használta az erdőben nem található.
Minden negyven nyelvük meghal.
Moshnikov (fa nyírfajd) téli szokás.
Grouse egész télen egy éjszaka.
Fun, mint tavaszi zhavoronochek.
Isten teremtménye Istennek működik.
Halott állatot nem áll fenn a (rosszindulat).
Szarvasmarha kiterjedésű nem kéz, és a lisztet. Ne adja kiterjedésű táska.
Nem ezdom kezeli a lovakat, és táplálja a tésztát; Nem pat kézzel, megszórjuk a liszttel.
Ne etesd a ló teszt, de nem nud ezdom.
Ló ember szárnyait. Hordozza a víz, és hordozza a kormányzó.
Kiütés ló zsák (Kol, sima ló zsák), és akkor nem kell a járást.
Jól táplált ló kevesebbet fog enni. Ló toschoy - a tulajdonos egy zsugori.
Ló ostor nem vásárolnak, és a zab.
Hogy sürgesse a ló nem egy ostor, és ovsets.