moldvai

moldvai

Graffiti Kisinyovban.
Balra: a kifejezés „A nyelv” adunk a „román”.
Jobbra: a felirat: „Én vagyok a moldvai! Beszélek a moldovai nyelvet!”.

A moldovai nyelv (limba moldovenească végtag Moldoveniaske.) - a nyelv a Balkán-Romance alcsoportja újlatin nyelvek. Néhány modern nyelvészek [3] úgy vélik, hogy "román" és "moldovai" a különböző nevek (lingvonimami) egy nyelv [4] [5]. míg a nagy magyar enciklopédiája moldvai nyelvet tartják az egyik a keleti újlatin nyelvek [6]. Amellett, hogy a modern Moldova, Moldovan oszlik meg a bukovinai és a Odessa region (Ukrajna).

Irodalmi moldvai nyelvet kezdett formát ölteni a XVI-XVII században, de végül alakult a második felében a XIX. [7] Nyelv különbség a román és moldáv nyelven kezdett kialakulni a XIX században, amikor történt, 1859-ben Romániában kezdődött időszak korrekció a román nyelv, ahonnan aktívan lefoglalt szláv tokeneket [nincs a forrás] [8] [9], és bevezette az új francia, latin és olasz származású. [10] A XIX-XX században, a szókincse jelentős számú román tudományos Latinisms vezették be. Nyelv építési szabályok irodalmi Moldovan eltérő nyelvet román irodalomban tartott 1924-1932 és 1938-1940 a Szovjetunióban. Mivel 1950 fordított folyamat történt konvergencia moldovai és a román nyelv szabályai és a végén a 1980-as években vált megkülönböztethetetlen. [11]

Gagauziai, a moldovai nyelv egyike a három hivatalos (levelezés hatóságok, a vállalkozások, szervezetek és intézmények kívül található Gagauziát végzett a moldovai és orosz nyelven). Az egyik hivatalos nyelvén fel nem ismert Pridnestrovian Moldovai Köztársaságot a moldovai nyelven alapuló cirill betűs. [2]

őstörténet

Létezik a dák-római nyelvjárások területén modern Moldova nyúlik vissza, a II-III évszázados római uralom Dacia. Az első dák-római emlékek cirill ismert a XVII században. Mint írott nyelv a moldvai fejedelemség nem használták a helyi nyelvjárást, és naddialektnoe koiné, a teljes összeg a dunai fejedelemségek és Erdély.

  • Őshonos nyelvekkel (legfeljebb II században ..) - az indoeurópai nyelvek Balkán (geta dakas Mozy illírek stb ....).
  • Vulgáris latin (II-III század) - egy másik formája a latin nyelv a tartomány római Dacia része a Római Birodalom
  • Balkan Latin (IV-VII században) - a regionális nyelv a Balkánon szláv vándorlás
  • Proto-román nyelv, vagy más módon obscherumynsky obscheromansky East típusú nyelven (kb VII-IX (X) században [17] ...) - az időszak a szláv-román kétnyelvűség (balkáni latin és egyetlen szláv nyelven)
  • Román írásbeliség előtti nyelv (IX (X) -XV században. E. [17])
  • A moldovai nyelv (a XVI század)

egyre

A moldovai nyelvet használták a kétnyelvű moldvai fejedelemség. [20]

Dimitrie Cantemir az ő klasszikus „leírása Moldova” (1714-1716 gg.) Külön fejezetet szentelt a moldovai nyelvet. [23]

Azt is megjegyzi, a közös lakói a dunai fejedelemségek nyelv és pont különbségek nyelvjárások:

A lakosság a Havasalföld és Erdély a közös nyelvet a moldovaiak, de a kiejtése keményebb, mint: dzhyur tengelyek mondja Jour. azaz, esküszöm, mint a lengyel vagy francia z j; dumnedzeu. azaz Isten - valash. Dumnezeu; Ahkmou (ma) - valash. Akuma; achela (egy) - valash. Aheloy. Vlachok használni néhány szót, hogy a moldovaiak nem ismert, amely azonban egy levelet elhagyható, és minden nyomában moldovaiak a nyelvi és helyesírási, és ezáltal felismerik, hogy a moldovai nyelv tisztább, mint nekik, bár nyíltan róla tartja őket beteg között meglévő Moldovan és havasalföldiek [24].

Cantemir hívja „a moldovai nyelv” (latin nyelven moldavica.) És a „moldovai nyelv” (latin nyelven moldavorum.) És az egyszerű szöveges jelzi kapcsolata Latin:

Meglepő módon azt mondja, hogy a nyelv moldovaiak és vlachok több latin szó, mint az olasz

Az eredeti szöveg (lat.)

Mirum, ait ille, quod Moldavorum Valachorumque lingua latina Plura habeat vocabula, quam italica

Cirill ábécé. használatban lévő moldovai nyelv jelentősen eltér az orosz cirill ábécé. Tehát volt egy különleges levelet J џ hangot. és a kettő kombinációjának Eun / th továbbítja külön levelet-szerű felfelé nyíl [24]. Táblázat moldáv ábécé látható a munka már idézett Cantemir.

Cantemir az ő "Krónika római-Moldo-vlachok" (. MDL Hronikul vekimey és Romano-Moldovan-vlahilor) azt mondta, hogy a dák (oláh), valamint moldáv nyelven van egy saját nevét "román", értelmében a "római" [25]:

Mi, moldovaiak, és nevezzük magunkat a rómaiak és a nyelv - nem dák, nem moldovai és a „román”, és így, ha meg akarja kérdezni egy idegen, hogy nyelvünk ismeri, nem kérünk: „Tudod, hogy a moldovai?” És a kérdés: „Tudod román?”, azaz (latin): „Tudod római?”

A magyar Besszarábia

Miután az orosz-török ​​háború 1812-ben, a keleti része a moldvai fejedelemség része lett a magyar birodalom, és vált ismertté, mint Besszarábia régió, később - a tartomány Besszarábia. Ez tovább fejleszteni köznyelvet a cirill ábécét, amelynek egyik volt a neve „moldovai nyelv” (miközben a nyelvet a nyugati része a fejedelemség Moldva és Havasalföld fejedelemség egyesült egy új állam, Románia, végül áttért a latin ábécé 1862-ben). 1814-ben, a kisinyovi ben kidolgozott és közzétett „orosz-Moldovan ABC”, 1819-ben - „Brief magyar nyelvtani fordítást a moldovai nyelv”, amelyet később utánnyomást Kishinev egyházmegyei nyomtatást. 1840-ben a szentpétervári kiadott „felirata szabályok Havasalföld, Moldova nyelvtan” és „esszékötetem és fordítások a fák, a moldovai nyelvet” Ya Ginkulova (Hancu). Ginkul arra utalnak, hogy a „havasalföldi-moldvai nyelv” vagy „nyelv romynsky”, mint általánosítva minden dákó-román nyelvi tér [26].

Kezdve a 30-40-es években. XIX. Úgy látszik, hogy kiszorítsa a moldovai az eljárás nyelvén és az oktatási ágazat, és helyette a magyar. kötelező nyilvántartás a moldáv nyelv megszűnt 1828-ban [27]. 1842-ben, a lejárt hétéves, amelynek során lehetősége volt panasztételi és petíciós a moldovai nyelvet. 1866-ban, a tilalom a tanítás a moldovai nyelvet Chisinau gimnáziumban. A hivatalos oka a tilalom volt, hogy „az új tornaterem alapszabály ... nem hivatkozhat a mi állami iskolákban tanított gyógypedagógusok különleges nyelvjárások” [28]. Öt év után a kurzus a Kishinev tornaterem kivételével a moldovai nyelv követte rendeletet tiltó tanítás a moldovai nyelviskolák megyében Besszarábia régióban. Mivel a második felében a XIX században, az elmozdulás a moldovai nyelvet istentiszteleteken. Under Bishop Paul (Lebegyev) zárva volt, különböző becslések szerint, 340-417 egyházak azon az alapon, hogy ez volt megszervezni a szolgáltatást az orosz nem lehet őket [29]. Amikor már nem nyomtatott Moldovan verzió „Chisinau Egyházmegyei Közlöny”. Így az utolsó harmadában a XIX században a moldvai nyelvet besszarábiai maradt kizárólag a beszélt nyelv a paraszti lakosság.

Vissza a moldovai nyelvet a közszférában, az oktatás és az ortodox istentisztelet kapcsolódó események a forradalom 1905-1907. Ebben az időszakban kezdődik a tanítás a moldovai nyelvet és az egyházi ének Moldova Chisinau Rabbiképző és más oktatási intézmények Kishinev Egyházmegye, megjelent számos újságok és magazinok (Lásd. Press cikket Moldova). A liturgikus és okoloreligioznoy felhasznált irodalom Staromoldavsky irodalmi szabványok és a hagyományos cirill ábécét. Világi szövegek irodalmi szabványok nem léteznek. Nyelvtan és szókincs változhat modern román szabványok versenyez a helyi nyelvjárást. Volt még egy ábécé. Sokszor nem használt, vagy a magyar ábécét, vagy jelentősen egyszerűsített változata a moldáv ábécé eltér az orosz változata az írás „b” helyett „e” és „d” helyett a „s” a végén a szavak. Ritkábban gyakorolt ​​belépés átmenő a templom-Moldovan ábécé, de a civil font.

  • Térképei eloszlása ​​a román nyelv elején a XX század által Gustave Weigand:

Román nyelvi területen

Könyvborító Ya Kushmaunsy "Grammar Linda moldovenesht". Tiraspol. 1939

1918-ben Besszarábia Romániához csatolt. funkcionáló alakult a XIX. irodalmi román. Ugyanakkor eltér a moldovai nemezből sok. Így a parasztok a falu együttműködő Tsibirika Orhei megye 1921 írta:

A hivatalos státusza a moldovai nyelv 1924-ben, hogy hozzon létre a bal partján a Dnyeszter moldvai Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaság részeként Ukrajna; Ezt kísérte heves vita a „exceptionalists”, védte az ötlet egy irodalmi nyelv alapján a nyelvjárás Transznisztria és „rumynizatorami”, elsősorban a román irodalmi normákat.

Mintaszöveg a moldvai nyelvet a korábbi post:

Eun sektsyya istorichasky, bizottság shtiintsyynik sh'o genny sy zedachi alketuyasky történelem marxisták és naroduluy moldovinesk. Yntyyu lukru shtiintsyynik Eun fél vetsery noroduluy moldovinesk és ishy'n idő aproapi di Mai.

Sektsyya di un 'nvetsarya Tarii Dean lukru' nsemnat dupe Peng program chi-shi tiperiti strynsy „N kerts osegiti kyntichi shi zyketoari norodnichi moldovinesht. Eun unili rayoani dyamu a SZERVEZET-szégyenlős 'ncheput lukru organizatsyili félénk cherkurili di' nvetsarya ţării.

- Anyag la adás di szama mint Kyrma pi shi KIJELENTÉST 1927 1928 s'ezduluy és a IV-A és Sfaturilor [37]

A moldvai SSR

Miután csatlakozott a Szovjetunió Besszarábiát és a moldvai SSR 1940-ben bebizonyította, hogy a Dnyeszteren túli nyelvjárások érthetetlen ömlesztett moldovaiak. Ebben a tekintetben a 1951-ben, a támogatást L. I. Brezhneva (aki akkor az első titkár a CC CP (B) moldvai) megreformálták: nyelv lett a norma alapján dialektusok a központi része a Moldovai lett sokkal közelebb áll a román irodalmi nyelv. Ebben az írás és a népi hagyomány tartották. [39] 1967-ben, moldáv ábécé betű zhe a breve vezették be. úgy, hogy megtalálta a végleges formáját.

1989-ben a legtöbb moldovai filológusok és írók elutasította a művelő külön moldovai nyelvet és ismeri a személyazonosságát a moldovai és a román irodalomban. Az okok egy ilyen döntés L. I. Luht és a BP Narumov úgynevezett megléte közös irodalmi hagyomány Romániában és Moldovában, a kisebb különbségek a változatok az irodalmi norma, a gyenge elméleti állítások, hogy a moldovai ellentétben Romániában egy speciális termék romansko- szláv szimbiózis, a politikai helyzet kapcsán a válság a Szovjetunió. [39]

Kapcsolódó cikkek