Mi a fordítási ATM vagy ATM-ek a síneken a magyar valóság, cinikus angol
A cikksorozat szentelt számítógépes angol, folytatja győztes felvonulás a szív (és ami még fontosabb, a fejében!) Az olvasók az oldalon „cinikus angol”
A cél a mai leckét, örökre marad a hosszú távú memória nagyon fontos rövidítése, vagyis ATM (Automatic Teller Machine) vagy nagyon egyszerűen fogalmazva, egy bankautomatát. Az angolszászok szeretik a különféle mozaikszavak és rövidítések, ami jól illusztrálja az a példa a nagyon sajátos rengeteg hadsereg szleng, különösen egy hosszú cikket erről a témáról én, azt mondják, csak hatással szélén a téma.
De ma már nem erről, hanem pusztán ezen az ember legjobb barátja, emlékszem, akinek a neve az angol elengedhetetlen a készpénz általában véget (általában hirtelen), és hogy külföldön szeretett haza, arra lenne szükség, természetesen képes megtalálni az utat a legközelebbi ATM.
De az első, szöveg és hang. Balszerencse, nyilván elő valaki ügyes kéz és könyörtelen lesz, továbbra is rendszeresen mérgezik az élet Mr. Williams, megzavarhatja a munkáját bank.
Hadd emlékeztessem önöket, hogy minden járat (és ez sem kivétel), a transzformált módszerével Ivan Franko. nélkül egyszerűsítése az eredeti szöveg.
ATM és más szereplők
vírus (vaɪrəs) korrupt (kərəpt) teljes (entaɪər)
sötétség (dɑːknəs) pénztáros (kæʃɪr) számla (əkaʊnt)
gúnyosan (sɑːkæstɪkəli) tökéletesen (pɜːfɪktli) rabok (prɪznəz)
Ha megnézzük valamit, kapcsolódó ATM angol szó, és ez okozza legalább néhány érzelmek, akár negatív, lehet nyugodt hibátlan és pontos fordítása a memorizálás. Érzelmek, ez a fajta dolog, ami nem hagyja cserben.
Szóval, mi a készpénz-automaták és hogy lehet mondani róluk. Az angol és a fordítást.
Normál ATM (Automated Teller Machine) úgy néz ki, a far és felemelő, az igazság, és nem okoz különösebb érzelmeket, szinte semleges pH. De ez egy szabályos ATM gép!
Mivel Magyarország egy olyan ország, hogy nem csak a közös mérce nem lehet mérni, de nem igazán felel meg a leginkább obankomatish elképzelhetetlen lehetőségeket.
Néhány ATM telepített túl magas az emberek számára - néhány ATM ATM túl magas az emberre.
Néhány ATM telepítése túl alacsony az emberek számára - néhány ATM-ek kerültek beépítésre túl alacsony az emberre.
De vannak bankautomaták olyan könnyen kezelhető, hogy még az állatok is kap pénzt tőlük -, de vannak ATM automaták, könnyen kezelhető, hogy még az állatok megkapják a pénzt.
De Cseljabinszk például nem csak a férfiak olyan súlyos, hogy maszatos kés helyett vaj a kenyéren, de bankautomaták mélyült a falazat oly módon, hogy azokat nem lehet üreges, akár egy feszítővassal. Csak akkor, ha húzza a ház
Ön nincs esélye, hogy lopni bármely ATM Shelyabinsk - Nincs módon ellopni egy ATM Cseljabinszk.
Petersburg (ahol élek), mint a kulturális főváros Magyarországon egyenlő a városok és valami még felülmúlja azokat. Sok Petersburgers nem közömbös, hogy a színház, néhány mozi, ez függ az adott városi területen. Például, van egy ilyen csodálatos helyen, úgynevezett Halász akik már jártak ott (10 óra után), meg fogja érteni.
Ne aggódj! - Ne aggódj!
I`m az őr ennek ATM - én vagyok a kapus az ATM.
Ha történetesen megfigyelni egy ilyen képet, tárolására helyes szó fordítása ATM aggódj. És soha! „Keepers” A halász azt mutatják, lenyűgöző eredményeket memóriával
Úgy gondolom, hogy miután egy ilyen vizuális illusztrációk, nem igényel szótár lefordítani egy szót angolul ATM.
Van valami ebben a szakaszban, hogy még a számítógép-hasznos? Ott!
Arról van szó, a fény (villany), amely először elment - kapcsolja ki, majd jött - részt, vagy ha szó szerint jött. Felhívjuk figyelmét, hogy először meg kell vagy egy ige a mozgás, viszont. kapcsolót. menni, vagy jön. és mentség ki vagy. Mindez egy fordítást „kapcsolja be” és „ki”. Általános irányát igék tovább. „Aktív, start” és ki „hogy vége, akkor kapcsolja ki”
A jobb érthetőség kedvéért néhány példát, először angolul, majd lefordítva.
- «Zárja el a vizet!» A szomszéd kiabált le, és rájöttem, hogy valami szörnyű történt. - „Kapcsold le a vizet!” - kiáltotta a földszinten szomszéd, és rájöttem, hogy valami szörnyűség történt. (Ebből élet)
- Villamos energia jött be, azonban internetkapcsolat elment - Villamos energia benne, de az internet kapcsolat megszakadt (Murphy törvénye)
- Soha megragad egy meztelen drót, ha be van kapcsolva! - Soha ne fogd a csupasz vezetéket, ha be van kapcsolva (bekapcsol) (Bölcsesség villanyszerelő, empirikusan)
ATM, ATM. És hány más számítástechnikai kifejezések angolul, akkor emlékezni fog a 6 órákat?
És nézzük számítanak fel, hány számítógép szempontjából telt a szemünk előtt hat (számlálás ma) órák. Számításaim szerint, két és fél tucat legalább. Remélem használt megjegyeznünk ismeretlen angol szavakat a teljes paletta említett módon a vonatkozó részt.
Némelyik ismerős előtt. Azt hiszem, hogy a fordítás a szó nyomtató vagy szkenner. Köztudott, hogy majdnem mindenki. Része az első alkalommal, amikor megakadt a szemem, például az ige eléréséhez vagy WAN betűszó. Ez nem az a kérdés, hanem az a tény, láthatja, hogy egy adott kifejezést nyomtatásban, gyorsan és helyesen lefordítani magyarra?
Ha így van, ez rendben van. De csak a fele
Elvégre, ha elmész egy látogatás a város, mondjuk, Antwerpen, fogsz találni a legközelebbi ATM annak érdekében, hogy töltse fel készpénzt -nalichki, és hirtelen úgy találják, hogy fogalmazza meg a problémát, és azt mondják, amit tehetünk.
- Meg tudná mondani, hogyan lehet eljutni a legközelebbi ATM? - Meg tudná mondani, hogyan lehet eljutni a legközelebbi ATM?
de megértem, hogy a válasz nagyon barátságos, kijön a coffeshopban rendkívül nagy szellemek holland, már nem
Ez a kis teszt egy kicsit szokatlan, nincs hagyományos válaszok (ezek általában négy), de szükség van mondani valamit (írni), hogy „igen”, „nem” vagy a neve bármilyen számítógépes modulokat. Próbáld ki!