Meghajolt helynevek hat leggyakoribb hibák - a társadalom
Deklinációja nevek - közös fájdalom és a gyakori alkalmat viták. Tól Mitino vagy Mitin, Domodedovo és Domodedovo és hogyan meggyőzni Gus Crystal? Próbáld megérteni.
Ez így van: ez volt a Peredelkino
Kezdjük rögtön a vitatott szabály - az ösztönzés a földrajzi nevek, amelyek hozza a sok szenvedés, és még okoz agressziót. A véleménye szerint sok ragadt, hogy Ivanovo, Strogino, Kupchino, Peredelkino és más szóval a szláv eredetű, befejezve -ovo, -evo, -ino- és -yno - nem csökkent. Tény, hogy ez egy gyakori tévedés.
Változatlan lehetőségek jönnek beszédéből a katonai és geográfusok, hogy ne keverjük össze a hasonló helységnevek. Tegyük város Puskin (Szentpétervár közelében), és a város Pushkino (Moszkva közelében), hogy ugyanazt a hangot bizonyos esetekben. A beszélgetés lehet mondani ragozhatatlan opciót (az Ivanovo, volt Mitino), de a szigorú irodalmi norma megköveteli, hogy csökken. Ezért helyes lenne: a Peredelkino, honnan Kupchina származó Strogina és így tovább. Ebben az esetben egy általános kifejezés, mint a város, vagy falu, meg kell írni az alábbiak szerint: a város Ivanovo, a falu Peredelkino.
De Oslo, Chicago, Toronto, Tokió, uralma alá nem esik - ez ragozhatatlan idegen szavak.
Ez így van: a Vnukovo
Igen, a nevét, a repülőtér is hajlik: a Domodedovo, honnan Pulkovo. Kivéve persze, van egy általános kifejezés, például a Seremetyevo repülőtéren. És meg vannak írva az idézőjelek nélkül: Vnukovo repülőtéren.
Ez így van: Moszkva
Itt, úgy tűnik, tartsák be a szabályokat „neskloneniya” helynevek (bár Budapest és közeli nem ér véget a -o), valamint egy általános kifejezés jelen van. De itt dolgozó másik szabály: helynevek, amelyeket a generikus szavak (város, falu, folyó), összhangban a meghatározó szavak és ferde: Moszkva, a Volga folyó, a város Jekatyerinburg.
Ez így van: Petropavlovsk-Kamchatsky
A slozhnosostavnyh földrajzi nevek (magyar vagy hosszú elsajátította) ferde mindkét rész. Ez lesz tehát: a Petropavloszk-Kamchatsky Pereslavl, honnan Kamensk-Uralsky, Sergiev Posad, Rostov-on-Don. Ugyanez az általános szót: a város Kamensk-Uralsky. Ez a szabály azonban, valamint a többi közül a magyar nyelvben, vannak kivételek. Így a helynév Gus Hrustalnyysklonyaetsya csak a második rész: Gus-Crystal, Gus Crystal.
Helyes: Pétervári vagy St. Petersburg
És néhány szó az északi fővárosban, ahol nélküle! Fékezi a byurdyurami nem tárgyalunk, de a különbség az „St. Petersburg” és „ST Petersburg” - igen, még. Általában ezek a szavak váltakozó D-F tekinteni, hogy az megegyezik, akkor lehet írni, és így és így. De amikor összekötő része a „Szent” csak akkor lesz megfelelő „Budapest”.
Ez különböző formákban csak akkor lehetséges, melléknév származó magyar városnevek: orenburzhsky és Orenburg, ekaterinburzhsky és Jekatyerinburg között. Amikor külföldre menni, csak akkor „Hamburg”, „luxemburgi”, és így tovább.
Mivel a gyakorlat azt mutatja, még a „mi” változata melléknevek a „G” betűt használjuk sokkal gyakrabban írásban. Elfogadom, ritkán látott „Ekaterinburzhsky State University”, vagy más hivatalos neve a szervezet. De beszédében, éppen ellenkezőleg, lehetséges, hogy hallja a lágyító szavakat a „G” betűt. A választás természetesen a tiéd. De előnyös, véleményünk szerint ez Szentpéterváron.
És csak azt a lakosság a város a Neva. Lehet hívni peterburgtsami, peterburzhaninami, de nem lenne helyes csak St. Petersburg (vagy „St. Petersburg csoport” informális módon), a St. Petersburg, és a St. Petersburg. És ha Ön a teljes nevét, akkor sanktpeterburzhtsy - anélkül, kötőjellel.