Legalizálása diplomák -

Tehát, hogy ne zavarba, hogy tisztázza azonnal, hogy mi vagyunk az alábbiakban megy a vásárlás egy diploma a „fekete piacon”, és az azt követő legalizálását, és a transzfer a nemzetközi (angol) nyelv a magyar egyetemek oklevelek, hitelesített és egyéb jogi formaságokat, amelyek célja elismerése a nemzeti okmány oktatás külföldön.

Most - a gyakorlatban, mégpedig egy rövid leírást a tényleges folyamata fordítás és legalizálása oklevelek, a tapasztalat a külföldi tanuló gyerekek az osztályban az egyetemen. Az első példa - egy diák ghánai, aki végzett a Vladimir State University (VlSU) 4 évig tartó képzési program agglegény 230100 „Computer Science and Engineering”, és később vizsgálták a Sheffield Hallam Egyetem, az Egyesült Királyságban. (A történet megadott fordítás angol.)

Igen, legalizálták fordította a diplomám. Amit tettem - én küldte a felsőoktatási minisztérium Magyarországon (Budapest) kezdeti die aztán elküldtem az amerikai nagykövetség (Budapest) egy másik bélyegző, akkor - a „Vladimir” hotel a fordítást, és onnan ő fogja irányítani a közjegyző az utca túloldalán, hogy hozzanak fok nyomtatást.

Úgy néz ki, egy kicsit rendetlen, nem? A következő példa egy világos és következetes. Ez egy másik osztálytársam, Libanon, diplomáját VlSU 6 éves mester program ugyanabban az irányban, és most él és dolgozik Libanonban. (Szintén fordítás.)

1. lépés: Vegye telepített dokumentumok másolatát és közokiratba

Az alkalmazott másolat elrendezését jelentette folyamatos szöveget egy üres A4 minden címke jelen van a dokumentumban bontásban az összes vágások. A jobb felső sarokban kerül a „COPY”, és az alsó lap kerül közokiratba. Annak érdekében, hogy mentse, ha lehetséges, kívánatos, hogy a saját másolatait (előírni a számítógép teljesen, kivéve a szöveges közokiratba, és a nyomtatás). Az eredmény egy sor orosz nyelvű példányban.

Majd végig ezeket a másolatokat az eredeti dokumentumok, megyünk a közjegyző, elvileg bárki számára, de kívánatos, hogy ez a tapasztalat, hogy legalizálja oklevelek. A város Vladimir a már említett közjegyzői szemben a Hotel „Vladimir”, pontosabban az utcán. Most Moszkva, d., 67., az. 217; hétfőtől péntekig, 9-13 és 14-16 óráig; tel. 7 4922 323796. A jegyző ellenőrzi a telepített példányban eredeti jelentő közokiratba és a nyomtatás, valamint a kapcsolódó szegés lap (különösen két lap egy kérelmet a diploma). Számomra, érdemes volt pontosan 18 rubelt, és vett körülbelül egy nap alatt.

2. lépés: Átigazolási telepített dokumentumok másolatát angolra

Nemzetközi nyelv és a nyelvi elismert külföldi dokumentumok angol. Ezt a nyelvet kell fordítani azokat telepített példányok, amelyeket a közjegyző által hitelesített. Fordítás szintén részt speciálisan képzett és engedéllyel emberek, általában úgynevezett fordítóiroda. Vladimir található a földszinten, a szálloda mindegy „Vladimir” az utcán. A legtöbb Moszkva, d 74 .; hétfőtől csütörtökig 9-17 óráig, pénteken 9-16 óráig; tel. 7 4922 323331. azonban semmi sem akadályozza meg mentén telepített magyar dokumentumok másolatait előre elkészített, és azok fordítása angolra (azaz, hogy mindent lefordítani, de közokiratba - ez jobb, ha nem próbálja lefordítani, ha nem beszél angolul jogi ) - nem csak csökkenti a költségeit a folyamat, hanem a folyamat felgyorsítása érdekében. Az eredmény egy sor angol nyelvű példányban már.

Legalábbis nekem azt ígérték, hogy vigyen egy hiányos fordítási költségek. Azonban, amikor jönnek a héten meg kellett fizetnie 50 rubelt oldalanként (összesen 150 rubel), annak ellenére, hogy az én átváltási elsősorban kozmetikai jellegű, és néhány helyen nem túl jó (a formázási szöveg Microsoft Word és az, hogy bizonyos tárgyak). Mellesleg, a nyomdai iroda fordítók nem teszik, ne lepődj meg, csak add a „Fordítás magyarról angolra készült (a) Fordító ... Teljes neve” és aláírása.

3. lépéssel közokiratba angol példányban

Most meg kell hitelesítsem meglévő angol nyelvű dokumentumok másolatait az oktatásra. Ehhez megyünk mindenki ugyanazt a közjegyző (ami nagyon közel van, az utca túloldalán a fordítóiroda) együtt hitelesített másolatát a korábbi orosz nyelvű (az eredeti már nincs szükség). A közjegyző aláírása igazolja fordító jelentő közokiratba és a nyomtatás, valamint a kapcsolódó szegés lapok (különösen az orosz és angol nyelvű példányban a dokumentum). Számomra, érdemes volt pontosan 54 rubelt, és volt kb fél óra (ha ugyanazon a napon, közvetlenül az átruházás után a kezében).

4. lépés Apostille a minősített dokumentumok az oktatásra

Apostille. ebben az esetben - egy szabványosított bizonyítvány vagy pecsét (jogosult # 147; egy Apostille # 148;), vagy elhelyezni a dokumentumokat elkészíteni formájában mellékletek, azzal a céllal, további a tényt, hogy a dokumentum az oktatás Magyarországon kiállított és hitelesített akkreditált oktatási intézmény. Ki és hogyan rakja le, és milyen további intézkedésekre lehet szükség, ez attól függ, hogy melyik országban tervezik, hogy a dokumentumot. Igazából megkérdezték erről többet az első lépés. és ez még inkább zavaros, mert azt hittem, hogy az ország semmi köze hozzá. Kiderült, hogy az ország különleges szerepet játszik még ezen a negyedik lépés, mivel szükség van annak megállapítására, hogy csatlakozott a Hágai ​​Egyezmény (ebből, és függ a folytatása legalizálása). Jelenleg ez aláírta, több mint 80 országban. köztük az Egyesült Államok, amiért úgy döntött, hogy legalizálja a diploma (első dolog, ami eszébe jutott, majd).

Kedvezményezett nevét:

Szövetségi Pénzügyminisztérium a város Vladimir (Felügyelőség a Leninsky kerületi)

Olcsó osztályozási kód:

végső eredmények

Miután körülbelül egy és fél héttel a megpróbáltatás és küzdenek a bürokrácia, végül nyert, amelynek költsége 18 + 150 + 54 + 100 + utazási = 350 rubel. Most a karjaimban - mesterképzésre Computer Science and Engineering (Master of Computer Science) által elismert mintegy 80 országban szerte a világon, nem csak Magyarországon. De ez így van, csak abban az esetben ...

  1. Eltávolítása telepített dokumentumok másolatát és közokiratba - 60 rubel (ahelyett töltöttem 18 - valószínűleg nem saját termelési másolatok és közjegyzői).
  2. Translation telepített dokumentumok másolatát angolra - 600 rubel per 4 lap (én már 3) 150 rubel minden (50 helyett az egyes I - akár emelkedett az ár, akár azért, mert az a tény, hogy én fordítására is).
  3. Angol közokiratba dokumentumok másolatait - 100 rubel per bizonyítvány + 100 rubelt application = 200 rubelt (ahelyett töltöttem 54 - nőtt az ár jelentősen az év).
  4. Apostille a minősített dokumentumok az oktatásra - 300 rubel per bizonyítvány + 300 rubelt application = 600 rubelt (ahelyett töltöttem 100 - az év emelkedett az ár 6-szor).

Kapcsolódó cikkek