kiindulva versek (hang) - l, l
ly-ly-ly, ly-ly-ly
szereztünk gólt,
lu-lu-lu, lu-lu-lu
ablak közelében a padlón,
la-la-la, la-la-la
Nem láttuk az üveg.
lu-lu-lu, lu-lu-lu
nem verte az üveget,
la-la-la, la-la-la
Csak nincs üveg az ablakban.
***
Szerint a felület az ablaküveg
nagy csepp üveg.
Egy csepp esett a kék virág
és kinyitotta az egyik szirom.
I. Belyakov.
***
Fehér, fehér! Fehér, fehér!
Az egész föld hóval borított a hó!
Intelligens volt az egész falu
- fehér, fehér, fehér, fehér!
B. Lifshitz
* * *
Fuss el, fuss el,
megszökött tejet.
Alig elkapta,
Mivel a szeretője nem könnyű!
R. Farhadi.
* * *
Nagyapa ültetett hagymát,
Nőttem hagymát üstök.
Láttam íj unokája
Vágtam hagymát üstök.
A csodálatos dolog:
könnyek hullanak - az unokája!
* * *
Itt tű és csapok
kimászni a pad alá.
Úgy néz rám,
tej akarnak.
Fehér színű.
Fehér hó, fehér kréta.
Fehér nyúl fehér is.
De nem fehér fehérje,
White nem is volt.
I. Tokmakova.
***
Anya énekelt egy dalt,
Dressed lánya.
Viselt - viselt
Fehér ing.
fehér sorochka-
A vékony vonal.
Anya kihúzta a dalt,
Cipő lánya.
Rugalmas rögzítve
Minden harisnyát.
szőke harisnya
A láb a lányomat.
Mama dal dopel,
Anya öltözött lány:
Ruha piros paprika,
Új cipő a lábon ...
Így anyám ugodila-
A kertben egy lánya ruhák!
Ez az, amit a mama
Arany egyenesen!
* * *
Minden fehér, fehér, fehér.
Sok hó halmoztak fel.
Ez vicces a nap alatt!
Minden sí és korcsolya!
A képet az alapozást.
Anya fürdés baba a kádban,
Szappan, szivacs szappan Golyshko.
Mintegy anya Mila volt,
Meleg vizet öntött a gyermek felett.
Alia óvatosan törölje baba
Meleg, bozontos, nagy törülközőt.
I. Lopuchin.
Assistant.
Édes mama, ahogy tudott,
Bár kicsi, de hasznos.
Hosszú ideig a dolgok nem keres:
Törölköző öblítjük,
Mosott villák és kanalak,
Tej poila macska
Paul habverővel söpört
A szög és a sarokban ...
Pihenjen meg hotela-
Nem tudtam tétlen:
Foltok talált a polcon,
És zsibbadás,
És a baba lett Mila
Öltöztesd varrni, és paplan.
Minden lében kanál ez Mila
Anya alig cikkben.
Mila egy baba feküdt le aludni.
Minden időben, minden tudott!
I. Lopuchin.
* * *
A nap az égen járt
És egy felhő mögött fut.
Zainka kinézett az ablakon,
Zainka sötétté vált.
Sírás gray sparrow;
„Gyere, drágám, sietni,
Mi nem süt a nap fáj
Nem látható a területen a gabona. "
Chukovski.
Assistant.
Sok esetben Tanya,
Sok Tanya kimosott
Brother reggel segített:
Evett egy darab cukorkát reggel
Megígérte, hogy mossa a kanalat,
Szoroson ács ragasztó,
Kinyitottam az ajtót, a macska,
Ő segített neki miau.
Itt Tanya, hogy sok mindent!
Tanya enni, inni teát,
A falu az anyjával, ült,
Rose - a nagymamám elment.
Lefekvés előtt azt mondta anyjának:
„Te engem vetkőzni magukat,
Fáradt vagyok, nem tudok,
Segítek holnap. "
A. Barto.
Báb.
Édes baba vásárolt,
Az egész nap viselt.
Mila Doll Dress Up,
Csók, Milovan.
Név baba megadott -
Doll nevű kullancs.
Mila rázta baba.
Nice - szép énekelte:
Gala - Gala - egy ellenőrzés
Itt skakalochka,
Itt van koporsó,
Csokoládé és zsemle.
Egér.
Az egér élt szórakoztató,
A pihe a sarokban aludt.
Evés egér kenyér és a szalonna,
De volt egy kis egér.
Egér.
Egér orr szappan szappan,
Szappan vissza, szappan farok.
Szappan úgy, hogy fehér lett,
És a boldogság szappant evett.
Apa hazajött a munkából.
- Anya segített?
- Segített!
- Maga a kutya séta?
- Sétált!
- Te itatni cica?
- I öntözni.
- Te elmosogat?
- Mosni.
- Nos, ő sétál?
- Sétáltam.
- És persze, foci hajtott?
- Kitalálta! Fociztam.
Tehát szeretnék egy gólt!
Erősen lábbal lépett a labda -
És ki az ablakon, megvan a labda.
Honnan tudhatom, hogy anyám erről?
Mint szilánkok az üveg show?
- Ne aggódj, fiam, ne legyen szomorú,
Mondd meg anyádnak - fog megbocsátani.
Valamint az egész üveg paszta.
A ház mindig meleg!
I. Lopuchin.
Apa hozott egy cica.
Apa hazajött.
Apa hozott egy cica.
Kitten ült a sarokban,
Aztán jött az asztalra,
Megszagoltam, felmászott az asztalra,
Doboz gubanc talált,
Ledobta golyó az asztalon,
Mess itt így megy!
Ivory golyó hengerelt a padlón,
Seal minden szálak csomagolva,
Nos, a macska, de annyira rossz!
Kemény széklet pántos az asztalra.
Azt leülni az asztalhoz, és evett,
De enni nem tudtam tenni, hogy:
Az asztalon és villa és kanál
Primotat szál tálba.
Azt sétálni,
De akasztó macska primotat
És a kalap és kabát,
Nem tudtam segíteni senkinek!
Azt leülni és felmutat -
Cat alatt szekrény ceruza hajtott!
Lennék ragasztott modell „Zhiguli”
Csak a macska felborítani ragasztó!
De jön, és a köre,
Végül a macska megnyugodott:
A fejtől a farok
Ő csomagolva a menet is.
Ne mozgassa mindkét fülön vagy a láb.
Tehát szánalmasan néz apám.
Apa fegyvert ragadott tömítés,
Minden szál letekerjük úgy,
Alig tudja megfejteni -
Az eredmény egy nagy labdát!
Cat Apa óvatosan megnyalta,
Polakal tej és elment aludni.
I. Lopuchin.
Elfelejtettem
Volt egyszer elveszett.
- Hol lakik?
- Elveszett.
- Hol voltál?
- Elveszett.
- Mit eszik?
- Elveszett.
- Amit inni?
- Elveszett.
V. Lugovoi
Madárijesztő.
ugrani,
ugró
madárijesztő
mumus
egy lábon
Az erdőben a pálya mentén,
Nem vágtatott -
Raven fűrész
Megijedtem, zavaros,
olyannyira, és állni hagyjuk.
N. Sidelnikov
méh
- Hol voltál?
- Itt és ott.
- Hol van az a nyár?
- színű.
- Mit hozott haza?
- Méz - Bee válaszolt.
G. Sapgir.
Bell.
csengő kék
Meghajolt minket magával.
Bells, virágok
nagyon udvarias. És te?
E. Serov
köd
megszökött
tej,
futott
messze
A mezők,
A réteken,
Az erdők,
a városokban.
Szomorú Aeroflot,
sík nem alakult ki.
Az utasok nem könnyű.
Megszökött tejet.
R. Seth.
kicserélt baba
Doll Milou Lida szappan
sár babák nem mosott.
De szappan szép baba
I istállót, ahogy csak tudtam.
Neheztelés baba Lida
Elcseréltem egy szamár.
N. Konchalovskaya
***
fehér hattyúk
fehér hattyúk
Élnek az égen,
Swans az égen
sima vitorlázás.
fehér tollak
curl kicsit.
Üdvözöljük hattyúk
Felhő.
L. Kudryavskaya.
***
Kecske-molnár,
aki őrölni a lisztet,
és aki nem őrölni.
Az, aki őrölni,
Kaptam sajttorta.
Az, aki nem darál,
szerzés a tetején.
N. Konchalovskaya
***
Pavel a padon
szárából sző Klavka.
Nem alkalmas szandál
Julia, a lábak,
és alkalmas szandál
A macska lába.
N. Konchalovskaya
felhő
Ó, milyen felhő
Cloud-mélység,
felhő távoli
Jobb fölöttem.
Ó, milyen felhő
A felhő magas,
felhő távoli,
Nem értem a kezét.
Proplyvot és meneküljenek
egy olyan területen szélén,
tó hírcsatornák
édesvíz.
Stepanov.
seprű
Seprű söpörte a padlót.
Broom nagyon fáradt volt,
tüsszentett,
ásított
és csendesen feküdt szék alá.
Hirtelen látja -
a padlón
cipő áll a sarokban:
nedves,
kék-barna-piros!
Lihegte Broom:
- Gyerekek!
Sajnálom a lélek!
Ismeri néni ecset?
A kacér és racsnis.
Az említett kis cipő,
lóg oldalsó füleket:
- No-oo!
Azonnal kefe meg meglepett:
- Mi történt? és vett
egy ügyért
minden
ragyogott:
sarok
és a szélről,
orr és komor nyelv!
papucs cipő
uly-ba-a-Xia,
Seprű még cipő
Mr. Ms.-a-Xia!
L. Zubkov.
Ló.
És én a falu nyáron
Megetettem a ló szürke. (Fehér).
Rágott egy keksz
És a feje bólogatott.
I. Tokmakova.
Tej.
Megszökött tej, futni messzire!
Ez lecsúszott az utcán,
Valamint az utcák üresek,
Miután egy lerobbant terület,
Sentry megkímélte,
Repültem az utcán,
Puffasztott fel a lépcsőn,
És bemászott a serpenyőbe,
Lihegve.
M. Boroditskaya.
Clapper.
Menyét ment a fa a farkas,
Titokban vette a cracker.
Most a görény a clapperboard
Vadállatok ijesztő, mint egy pisztoly.
G. Sapgir.
Kötelet.
Feküdtem kötél,
Hostess várt -
Egy lány Alka
Kakaó.
Kötél szenvedett,
kötél várakozási
Hiányzott neki a kötelet,
A háziasszony nevezett.
Séta nő nélkül
Ugrálókötél eltűnt.
L. Mezinov.
Broom.
Nikolai félek méh
Rohantam át a kertben.
Azért jött, hogy egy seprűt,
Ütközött egy kerítés.
Hangosan becsapta a seprűt,
Igen, olyan erővel,
Ez jobb lenne méh
Kohl megharapta.
Gregory.
***
Minden szamarak mindig makacs,
Minden nem engedelmeskednek az anyám.
Hiányzik a világon a szavak
Meggyőzni szamarak.
***
Donkey rettenetesen dühös:
Megtudta, hogy volt egy szamár.
***
Anya Mila szappannal szappan.
A Mile szappan szörnyű szem.
Anya Mile mondta:
- Ne haragudj, lánya Mila!
- Ne légy mérges - mondta Mila.
- Azt vyplakivayu szappan.
I. Dem'yanov
***
Wonder menyét nevű Lascaux:
ő nem ragaszkodó.
Simogatni a gonosz szemét.
Ne várják szeretettel szeretettel!
A. Shibayev
lágy jel
Soft jel - ravasz karaktert.
Nem azt mondom, hogy igen.
Azt nem mondta,
De a szó gyakran kért.
Miért van a ház sarkában
Egyszer fordult faszén -
Tűz nélkül, csak úgy?
Ez egy lágy jelet.
Tégy minket nem olyan nehéz,
Átállási hajó nem egy falu -
Soft jel kereszt -
Szabadságát és a vízi út.
Hajók, úszni biztonságosan!
Ez lett szálú krétát.
- Mancs?
- mosott.
- Fülek?
- mosott.
- Tail?
- mosott.
Minden mosott,
és most már tiszta,
bolyhos nyuszi.
Minden téli hóvihar szálú
Minden téli hóvihar szálú
- juhar, hárs megőszült.
Egy vidám tavaszi,
virágzás, zöld lett:
Madarak repült a déli
- ágak lábak felmelegítjük!
I. Demyanov.
***
Valya on protalinki
áztatta csizma.
Csizma Valenka
Száraz a padon.
***
A keze volt a habot,
Mi mosogatott magukat.
Mi mosogatott magukat,
Segítettünk anyánk.
B. Lifshitz.
***
Minden este gyengéden,
Csak a nap mögött az erdő,
Bejut a tyúkól
Hosszú farkú róka.
P. Komarov.
***
Között a zöld bokrok
A folyó hering
Séták szarvas -
Telenochek foltos.
P. Komarov.
Seal.
meglepő
Diligence tömítések:
Az egész nap egy tömítés,
És ez olyan érzés, hogy hazugság.
B. Zakhoder.
***
Két barát:
Bagel és cipót.
Várjuk a vevő
Bagel és cipót.
M. Boroditskaya.
****
Uncle Nick lánya Field
Bemutatta collie kiskutya.
De a kölyök collie tenyészet
Megszökött a Poly terén.
***
Leon felmászott a létrán,
Leon tépte őszibarack.
C. Song, őszibarack
Leon fell a létráról.
***
Ahhoz, fenyő, hárs, luc
Ne bántsd, zöld volt,
New Forest
Fölment a mennybe,
Gágogásukat és a sitt egy madár
Védi az egyik - erdész.
Stepanov.
Kép az ABC.
Mi vagyunk a magokat ültetett a tavasz,
Mi kiásták a föld, töltött egy kannával.
És a földből meg szárak,
Zöld levelek kivirágzott.
Mi nyáron szorgalmasan követte őket,
Soha ne öntsön szárak ne merüljenek feledésbe.
És csendben repült nyári napok ...
Itt ősszel megérkezett. Mezők üresek ...
És most az asztalon, a csábító az étvágyat,
Hasznos, ízletes zöldek fekszik.
I. Lopuchin.
Bakancs Valenka.
Az üzlet Valenka
Vásárlás csizma.
little boots
Milyen kedves!
De tettem a csizma
Kis Valenka -
csizma
Ez kicsi.
***
Hóviharok repültek,
Száll hóvihar
Stela a völgyekben
Az ágyból a hó.
Körözés, zátonyok,
Howling hóvihar,
Az erdő, a mező fölé
Úgy zümmögött és énekelt.
Hóviharok repültek,
Hóvihar táncolt,
Az erdők és mezők
A hó swaddled.
Kalina és mész,
Maples és luc
Úgy elaludt, fagyasztva
A fehér hóvihar ...
Hóviharok repültek,
Száll hóvihar.
Száll hóvihar
Hóvihar, hóvihar.
I. Lopuchin.
Az állatkertben.
Ott pintyek énekelt,
Crossbill repül,
Deer járt,
Seals hazudik.
Lions a ketrecben vándor,
Gazellák vágtázó,
Csiga mászik,
Fox és elmenekült.
Ott Bellow vihogott,
Howling, kező,
Az étel fújt,
Csevegett, morgott.
Van ugatás, morgó,
Zörög, ének.
Nyögte bégették
És waxwings.
Ott szippantás, Hooke
És klekotali,
Gulili fütyörészve
És selypítette.
De az árnyékok gyülekeznek,
És a félhomályban esett,
Minden hang elnémítása,
Elment, elment ...
csak zveryata
Álmosan sóhajtott,
édes fúvókák
Halkan felnyögött ...
I. Lopuchin.
***
Szállító hajó karamell,
Ütközött a hajó zátonyra.
És a matrózok három hét
Caramel zátonyra evett.
***
Ez az első alkalom az arénában
A diákok a Moszkva -
A tudósok tömítések,
Tánc oroszlánok.
S. Marshak.
Zöld dalt.
A zöld, zöld, zöld erdőben
Zöld levél, mint a zászló, az vagyok.
Zöld fenyőtoboz feküdt a fa alatt.
Zöld zene valahol hallható.
Zöld szöcske, zöld ország
Zöld játszik egy dalt nekem.
A. Stroilo.