Jelica Easter Easter szolgáltatás kánon, 9. rész - Sacred Music
Húsvét szolgáltatás: Húsvéti kánon, 9. rész - Vallás- Hieromonk Ambrose
Krisztus feltámadt!
Béke rátok, és Isten áldását, kedves testvéreim!
„Kelj fel kora reggel az Isten,
Alkotunk boldog arcokat.
És ahelyett, hogy a béke fog
Mi szívből jövő dal az Úr.
És mégis azt látjuk, Krisztus
Amint fény ürügyként V
Ő ad nekünk életet a keresztről
Ennek fényében az örök ragyogása. "
Ez költői transzkripciós Irmos 5 dal a húsvéti kánon.
És most folytatjuk a vizsgálatot a húsvéti Canon:
„Utrenyuem reggel mélyen és ahelyett, hogy a béke fog Vladytse dalt, és Krisztus látni a Nap az igazság, az élet minden vozsiyayuscha.
Krisztus feltámadt a halálból.
Folytassa, sveschenosnii, Kimenő Krisztus a sírból, mint egy vőlegény, és sprazdnuem lyuboprazdnstvennymi Chinmoy húsvét Isten üdvözítő.
Legszentebb Istenszülő, ments meg minket.
Megvilágosítja isteni sugarak és Életet adó feltámadás Fiad, Bogomati Pure és az öröm fordul jámbor gyülekezet. "
Remélem, hogy lesz követői, és ezek a dalok (Ezt a dallamot) húsvéti kánon hallható több templomok, mint ma!
És figyelj, azt javaslom, ma „Krisztus feltámadt a halottak közül.”
Hagyományosan az elején a húsvéti Matins a templomok, persze, ha elegendő ehhez a kórus erők, azt éneklik három nyelven: görög, latin és egyházi szláv. Egyszer gondoltam. Miért ez a hagyomány. És hirtelen felderengett bennem! Tehát miután a felirat a kereszt volt, három nyelven: Görög (nemzetközi nyelv), a latin (a hivatalos nyelv) és a helyi nyelven. Meg van írva, zsidó, görög, római. Ie annak érdekében, hogy ez mindenki számára világos, aki látja a megfeszített és olvasni, amit mind ugyanaz a személy bűnös elárulta szégyenletes halált.
És Pontius Pilate maga gondolkodás nélkül, kiderült, hogy az alapító a hagyomány -, hogy dicsőítsük Krisztust, de nem a megfeszített és feltámadt, három nyelven.
Nos, természetesen, az ősi holt nyelveken: görög (görög) „Christos Anesti ekv necron” ősi latin - „Christus rezureksit e mortuis” és a proto egyházi szláv - „Krisztus feltámadt a halálból, taposás le a halál a halál.” Én vagyok.
[Hangok himnusz „Krisztus feltámadt” görög-latin-szláv kórus Hieromonk Ambrose. ]
Kohl folytatja ezt a hagyományt, azt pohristosuyus veletek három nyelven, és én válaszolok is. A görög: "Christos Anesti - alifos Anesti!" Krisztus Rezureksit - Vere Rezureksit Christ "" Krisztus feltámadt - Valóban feltámadott! "