japán neveket

Japán neveket sorolni a neve, majd egy nevet, és mint általában, a japán nevek vannak írva hieroglifák. Ugyanakkor a szülők is néha használni japán syllabaries hiragana és katakana felvenni a gyerekek neveit. Sőt, 1985-ben kibővített listája hatóságilag jóváhagyott szimbólumok írásához japán neveket, és most már használhatja a latin karaktereket (romandzi) hentayganu, manoganu (syllabaries), valamint a speciális karakterek és szimbólumok, mint a *% $ ^ és hasonlók. A gyakorlatban azonban, hogy írjon a japán nevek szinte mindig karaktereket.

A múltban az emberek Japánban volt az ingatlan a császár, és a név tükrözi kormányzati szerepet. Például Otomo (大 友 "nagy barátja, barátja"). Nevek is adott, hogy az emberek tudják, hogy az a személy, megtette néhány nagy eredmény, hozzájárulás, stb

Mielőtt a Meiji restaurációt, a köznép nem volt nevek, és használta a nevét, születési hely, ha szükséges. Például, egy ember nevű Ichiro: lehetne mutatni magát, mint „Ichiro: a falu Asahi Musashi tartomány Merchants használt a nevét a boltokban, vagy márkák pl Denbey, mondák tulajdonosa - lehetne jelenteni ..” Mondák Denbey „Mezőgazdasági nevezhetnénk magát apja után. (pl Isuke, akinek az apja volt a neve Genbey, mondhatnánk: "Iseke fia Genbeya").

A Meiji restaurációt követően a kormány elrendelte, hogy minden a közemberek, hogy jöjjön fel a nevét magukat a terv részeként a modernizáció és nyugatiasodás. Egyesek úgy döntött, a történelmi nevek, mások csak jön, mint a jövendőmondás, vagy fordult papok, hogy válasszon egy család nevét. Ez magyarázza azt a tényt, hogy Japánban, egy csomó különböző nevek, mind a kiejtés, mind írásban, és nehézséget okoz az olvasás.

Japán neveket rendkívül változatosak: a becslések szerint több mint 100.000 különböző nevek alatt. Jellemző a leggyakoribb japán család nevek: Sato (佐藤) Suzuki (铃木) és Takahashi (高桥).

Ugyanakkor a japán neve különbözőképpen oszlanak különböző régióiban Japánban. Például a nevek Chinen (知 念), Higa (比 嘉) és Shimabukuro (岛 袋) gyakori Okinawa, de nem más részein Japánban. Ez főként azért, mert a különbség a nyelv és a kultúra, a Yamato emberek és Okinawans.

Sok japán nevek származnak jellegzetessége a vidéken, például Ishikawa (石川) azt jelenti, „kő folyó”, Yamamoto (山 本) - „A hegy lábánál,” Inoue (井上) - „felett is.”

Általában a nevek általában néhány minták és az olvasás nem okoz nehézséget, de a japán nevek nagyon változatos mind a kiejtés, mind írásban.

Férfi nevek gyakran végződnek -PO (郎 "fia", hanem 朗 "tiszta, fényes", például, Ichiro) -ta (太 "nagy, vastag", például Kenta) tartalmaz ichi (一 „első [ fia]), ji (二 - második [fia] "vagy 次" next "például" Jiro "), vagy ments (大" nagy, nagy, "például" Daiichi „).

Szintén a férfi nevét a két karakter gyakran használt karakterek, számok férfinév: 夫 (O) - „férj”, 男 (kb) - „ember”.雄 (a) - "Hero".朗 (po :) - "vidám".樹 (ki) - "fa".助 (Suke) "asszisztens" és még sokan mások.

Az alábbi linken látható egy lista a japán férfi nevek (fordítás nélkül)

Japán női nevek

A legtöbb japán női nevek elvont jelentését. Jellemzően az ilyen neveket használnak, mint például a karakterek 美 mi "szépség", 愛 ai "szeretet", 安 egy "nyugodt", 知 ti "elme", ​​優 yu: "érzékenység", 真 ma az "igazság" és mások. Általános szabály, hogy a nevek és hasonló karakterek, hogy a lányok, mint a vágy, hogy rendelkezzen ezekkel a tulajdonságokkal a jövőben.

Van egy másik női nevek - nevek karakterek az állatok vagy növények. Nevek állati karaktereket 虎 „Tiger” vagy 鹿 „szarvas” vették figyelembe elősegíti az egészséget, de most ezeket a neveket tekintjük régimódi és alig használt, kivéve a karakter 鶴 „daru”. A nevét a karaktereket tartalmazó társított növényvilágban, továbbra is gyakran használják, például 花 Khan - „virág”, 稲 Ine - „rizs”, 菊 Kiku - „krizantém”, 竹 Take - „Bambusz” 桃 Momo - „barack „柳 Yanagi -” fűz „és mások.

További neveket számokat, de nagyon kevés és ritka. Ilyen nevek valószínűleg származik egy régi hagyomány az úgynevezett lányok nemesi családok érdekében született. Jelenleg a számok gyakran használják következő karaktereket 千 öt „ezer” 三 mi „három”, 五 „öt”, és 七 Nana „hét”.

Elég gyakran vannak nevek értékeknek az évszakok, a természeti jelenségek, napszaktól, és még sokan mások. Például: 雪 Yuki "hó", 夏 Natsu "nyári", 朝 asa "reggel", 雲 kumo "felhő".

Előfordul, hogy ahelyett, hogy a karakterek és syllabaries. Ebben az esetben, a rekord egy ilyen név állandó, ellentétben a szavakat, hogy felírható különböző módokon (az ábécé, karakter, vegyes). Például, ha egy nő nevét írták hiragana, úgy, ahogy folyamatosan rögzíti, bár az értelmét, és tudjuk írni kandzsi.

Mellesleg nagyon divatos és egzotikus helyett a klasszikus női nevek használja az idegen nevek: あ ん な Anna, ま り あ Maria, え み り Emiri, れ な Rana, り な Rina és mások.

Index japán női nevek.

A második a használat gyakorisága 美 karakter E „szépség” (12%), ellentétben sok más mutatók nevű padló, akkor előfordulhat bárhol a nevet (Fumiko, Mie, Kazumi, Miyuki).

Szintén mintegy 5% -a japán női nevek tartalmazhatnak 江 komponens e "bay" (Mizue Station, 廣 江 Hiroe).

Használunk, és sok más karakter a mutatók, hogy ez a nő nevét, amelyek mindegyike előfordul kevesebb, mint 4% -a női nevek: 代 e „korszak”, 香 ka „szagát”, 花 ka „virág”, 里 ri, „az intézkedés a hossz ri” ( gyakran használják fonetikusan), 奈 a használt hangzásbeli 織 kiabálni „szövet” és mások.

Vannak azonban olyan női nevek állhat több karaktert, amelyek nem rendelkeznek paraméterekkel, hogy egy nő nevét. Példák: 皐 月 Satsuki, 小 巻 Komaki.

Az alábbi linken látható egy lista a japán női nevek (fordítás nélkül)

Népszerű japán nevek és jelentésük

Az alábbi népszerű japán nevek és értékek, valamint a transzkripció és a született gyermekek száma, az azonos nevű.

Népszerű japán neveket a férfiak

Japán kedvencek nevei / becenevek / álnevek

Minden egyes név, így egy vagy több kicsinyítő képző -chan hozzáadásával vagy -kun a bázis. Kétféle neve alapján. Az egyik egy teljes nevét, mint például Tarot: -chan (Tarot :), Kimiko-chan (Kimiko) és Yasunari-chan (Yasunari).

Egy másik típusú keret rövidítés a teljes nevét. Ta: -chan (:) Tarot, Kii-chan (Kimiko), I: -chan (Yasunari) By: Kun, Ma: Kun, Sho: -chan, stb A második típusú pet név sokkal közeli kapcsolat természetét (például barátok között).

Vannak más módon képződését apró nevek, mint például a lány a nevét Megumi nevezhetnénk a Kay-chan, mint a karakter, amely elindítja a nevét Megumi (恵) is lehet olvasni, mint Kay.

Szokásos gyakorlat japán létre rövidítéseket, hogy összekapcsolják az első két szótag két szó, és néha alkalmazott elnevezések (általában hírességeket).

Például, Kimura Takuya (木村 拓哉) -renowned japán színész és énekes válik Kimutaku (キ ム タ ク). Néha alkalmazni külföldi hírességek: Brad Pitt, akinek teljes neve japánul hangzik Buraddo Pitt (ブ ラ ッ ド • ピ ッ ト) meglehetősen ismert Burapi (ブ ラ ピ) és Dzhimi Hendriks csökkenteni Dzimihen (ジ ミ ヘ ン). Tovább kevésbé gyakori módszer, hogy dupla, egy vagy két szótag a személy nevét. Például Mamiko Noto. Akkor hívja a MamiMami.

Japán neveket a kínai

Általában a japán nevek vannak írva hieroglifák. És a karakterek, valamint számos más japán elfogadta a kínai. Ie ugyanazt a karaktert a japán és a kínai olvasni másképp. Például 山 田太郎 (Yamada Taro :) kínai szól valami hasonló "Shanti Tailang" és 鳩 山 由 紀 夫 (Yukio Hatoyama) - "Dzhiushan Oudzhifu". Mivel a japán nem érti a saját nevét, amikor elolvassa őket kínai. "

Olvasás japán nevek és vezetéknevek

A leolvasást nevek japánul, minden nagyon nehéz. Hieroglyphics egy név olvasható különböző módokon és egyúttal kiejtése a név is írt különböző módokon is. Podbnee olvasható japán nevet funkciók megtalálhatók itt

japán utótag

A nevét a japán császárok

Japán császárok nincs nevük, és a nevét életük japán tabu, és nem használják a hivatalos japán dokumentumok és helyette viszont, hogy a császár a projekt nincs neve. Amikor a császár meghal, ő kap posztumusz neve, amely két részből áll: a neve erényeit és dicsőítve cím Tenno - „Császár”. Például:

Kapcsolódó cikkek