Hogyan válhat egy fordító - Oktatási Központ - extra

Szöveg: Anna Chukseeva

Hogyan válhat egy fordító

Paradox módon, hogy tudnának egy idegen nyelvet, nem mindenki fog megbirkózni a munkát a fordító. Ez a művészet kell tanulni, különösen - a pályán vagy a program az átképzés.

Ahhoz, hogy a fordítók tanfolyamok nem olyan egyszerű, mint bármely más, és nem talál minden nyelven központ. Mielőtt regisztrálna, meg kell erősítenie tudásukat a felvételi teszt - teszt vagy interjú. Ha a szint alacsonyabb, mint Intermediate (és néha Advanced), tanácsadást kínál befejezni az első átfogó nyelvtanfolyamok vagy kap egy magasabb nyelvi oktatás.

Ha nincs tapasztalata, mint a fordító, akkor jobb, ha marad az alapvető programok a szakmai képzés (időtartama 2-4 év), akik kínálnak nagyvárosi egyetemeken.

Az előnyök a tanulás sok ilyen programok:

  • minőségi oktatás
  • kommunikációt gyakorló fordítók
  • „Héja” a nevét az egyetem: a diploma vagy bizonyítvány átképzés.

Ismerje meg a különleges „Translator” gyakorlatilag nulla ajánlatok folyamatos oktatási intézményekben a magyar népek Barátság Egyetem (PFUR). A program célja a négy év, de ha a nyelvi szint lehetővé teszi, a vizsgálat után, akkor beiratkozik közvetlenül a második vagy harmadik évben. Az adagolás befejezése után a hallgatók oklevelet kapnak a „tolmács szakmai kommunikációt.”

Intermedierből szinten lesz a Kar Idegennyelvi és Tudományok Moszkvai Állami Egyetemen. MV Lomonoszov Moszkvai Állami Egyetem (MSU), ahol a minisztérium lexikográfia és az elmélet a fordítás együtt a National Association az angol nyelv és az Unió a magyar fordítók szervez programot kiegészítő oktatás tolmácsok képzésének (szóbeli és írásbeli, szinkron, gazdasági, pénzügyi és jogi fordítás, és így tovább. D.). Tanfolyam időtartama - két év. Pályakezdő tanúsítványt kapnak a megállapított minta Kar Idegennyelvi és Tudományok Lomonoszov Moszkvai Állami Egyetemen. MV Lomonoszov.

A szintje nem lehet alacsonyabb, mint a fejlett elfogadja az éves program átképzési Magasabb idegen nyelvű kurzusok a moszkvai Nyelvtudományi Intézet. A diákok kapnak állami oklevél szakmai átképzés és a képesítést „Translator szakmai kommunikációt.”

Ha már van egy magasabb nyelvi képzés - akkor boldog lesz, hogy fordítás tanfolyamok fordítás osztályának a Moszkva Nyelvi Intézet.

Gyors és praktikus

Te már aktívan dolgozik, mint egy fordító, de szeretné, hogy fejlesszék képességeiket? Kiválaszthatja a gyorsabb képzési lehetőségek: tolmácsok tanfolyamok tervezett 1-6 hónap.

Vannak pluses:

  • Új szakirányú rövid távon
  • Nem kell tanulni valami extra (legalábbis elméletileg)
  • maximális hangsúlyt a gyakorlatra.

Mielőtt Beiratkozási dönt, hogy pontosan mit szeretne szakosodni a fordításban: egyidejű, egymást követő, vagy írásban.

Szinkrontolmács végzik párhuzamosan a hangszórót. Fordító dolgozik a pilótafülkében ellátott távirányító, fejhallgató és mikrofon. Ez a fajta fordítás használják nemzetközi konferenciák, kongresszusok, szimpóziumok, tartós több mint három órán át, így szinkrontolmács mindig működik csapat 2-4 ember helyett egymást 15-20 percenként.

A szekvenciális átadása a tolmács hallgatja a hangszóró és amikor megáll, fordítja. Ez a fajta fordítás használják rövid megbeszélések üzleti és hivatalos ülésein.

Tolmácsok készíteni Moscow International School of Translation (MMPSH), oktatási központ „Intenzív” és mások. Az Akadémia a nyelvek és az üzleti és a képzés „szinkron-plus” programokat kínál szinkron- és konszekutív tolmácsolás. Külön fordítás során megtalálja a képzési központ „szinkron-plus”.

A kereskedelemtől a sport

Univerzális fordító nem látható például, hogy a munka egy bank és egy utazási iroda kell rendelkeznie teljesen más szókincs. Ezért sok nyelvi központok kínálnak fordítási tanfolyamok szakemberek különböző területeken.

Például, az ügyvédek és közgazdászok teljes program szakmai képzés, és kap egy tolmács diplomát szakmai kommunikáció a Magyar Állami Kereskedelmi és Gazdasági Egyetem (RGTEU).

Ahhoz, hogy egy profi fordító terén az orvostudomány és gyógyszerészet is, miután tanulmányozta a Center for folyamatos szakmai képzés (SPE) az Orvosi Akadémia. IM Sechenov. A gyűjtemény a magasabb orvosi oktatás. A program célja a 4,5 éves, akkor választhat egy intenzív tanfolyam és tanulmány egy évre kevesebb.

A MMPSH előkészíti a speciális „Kereskedelmi fordító.” A társaság „szinkron-plus” kínál egy nyolc hetes fordítás terén az olaj és a gáz.

A tanfolyamok „Intenzív” is specializálódtak a különböző területeken: a politika és a gazdaság, a tudomány, a pénzügy, a kultúra, sport, stb ...

Útmutatók külföldi akcentussal

Magyarországon évente vonz mintegy kétmillió külföldi. Betekinteni mindenki múzeumok, galériák, építészeti emlékek, megköveteli szakemberek az angol nyelv ismerete, spanyol, olasz, francia, koreai és más nyelveken. Népszerű és ígéretes szakma útikönyv-tolmács áll rendelkezésre speciális áron, amelyeket általában szervezett, mint a kiegészítő programot, az utolsó képzés idegen nyelven. Ezek a tanfolyamok is útmutatókat készít a Moszkva és útmutatók és kísérő magyar turistacsoport külföldön.

Tanfolyamok Idegenvezetők és tolmácsok kínálnak oktatási központ „Lingvika”, turisztikai és oktatási központja „Extreme” Iskola útmutatók és tolmácsok és mások.

A központban a „Lingvika” tanfolyamok célja a diákok egy jó ismerete idegen nyelven (angol, francia, német, olasz és spanyol), amint tanfolyamon és gyakorlati távolról. Az utolsó előtti hallgató megkapja az összes felhasznált anyag alapján, amely fejleszti a saját terve a városnézés, majd hordozza azt a tanár közvetlenül a cél kulturális és történelmi helyek. Ezen felül, a központban egy speciális havidíjért „Tretyakov Képtár”: olyan könnyű kitalálni, gyakorlati órák tartanak a híres művészeti galériában.

van egy vakvezető tolmács angol nyelvtanfolyamok turista „extra” oktatási központ, francia, spanyol, olasz, német és portugál. Azt feltételezik, hogy azok, akik már rendelkeznek e nyelvek elsajátítására megfelelő szinten. A központ épül az interaktív tanulás: előadás hígított képzések a művészet fordítást. Fontos az is, hogy a központ törődik a jövőben a hallgatók - a diákok dolgoznak részmunkaidőben fordítók vásárokon és utazási irodák, és segít diplomások foglalkoztatási.

karrier fizetés

Átlagkereset szabadúszó szinkrontolmács-tól 200 $ óránként, a rendszeres szakértői - $ 5-6000 havonta .. Egymást követő tolmács $ 100 és $ 1000 egy projekt, amely tarthat néhány órától néhány napig.

A fordítási szakértők irodalom ma már kevesebb a kereslet, mint a műszaki, a javadalmazás, valamint az ilyen és más azonos értékű a $ 2 és $ 20 oldalanként a kész szöveget.

A fizetése egy vakvezető tolmács számos tényezőtől függ: .. A pontos részletek a turista útvonal, az embereknek a száma egy csoportban, szakképesítés, stb minimálbér - $ 20-30 naponta, tapasztalt vezetők egy nagyságrenddel nagyobb. A sikeres karriert ezen a területen nagyon fontos ajánlásokat és a szakmai hírnevét.

Ha azt szeretnénk elérni az igazi sikert a szakma útikönyv-tolmács, akkor emellett akkreditáció megszerzéséhez a szakértői Tanács a kormány Moszkva támogatja magasan képzett szakember. Ez nagymértékben növeli az esélyét, hogy a foglalkoztatás a nagy utazási cégek - a nevét akkreditált útmutatók rögzítik külön nyilvántartásban.

Kapcsolódó cikkek